De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column|
+
{{der|8}}
P. El que paro , como se llama?<br>
+
{{cuadricula
R. Jesu-christo.<br>
+
|P. El q.<sup>e</sup> parió, como se llama?|P. '''Doñi mau iasna?'''
P. Este Jesu-christo que hizo?<br>
+
|R. Jesu-Christo|R. '''Jesu-Christo.'''
R. Murió en la cruz.<br>
+
|P. Este Jesu-christo que hizo?|P. '''Anà Jesu-christo mau yò?'''
P. Para q.<sup>e</sup> murió?<br>
+
|R. Murió en la Cruz|R. '''Cruzte òc.'''
R. Para limpiarnos de pecado.<br>
+
|P. Para qué murió?|P. '''Maiac ò?'''
P. Desp<sup>s</sup> q.<sup>e</sup> hizo?<br>
+
|R. Para limpiarnos de pecado|R. '''Pecado ateya.'''
R. Despues q.<sup>e</sup> amaneció tres veces, resuscitó.<br>
+
|P. Despues q.<sup>e</sup> murió qué hizo?|P. '''oñan màn yò?'''
P. Despues q.<sup>e</sup> resuscitó q<sup>e</sup> hizo?<br>
+
|R. Despues que amaneció tres<br> vezes resuscitó.|R. '''Tec peten'''<br> '''òntco.'''
R. subió al cielo<br>
+
|P. Despues q.<sup>e</sup> resuscitó que hizo?|P. '''Òntñan maù yò?'''
P. Volverá?<br>
+
|R. Subió ál Cielo|R. '''Cièlo otèc.'''
R. Si volverá.<br>
+
|P. Volverá?|P. '''Qui iòmac?'''
P. Quando?<br>
+
|R. Si volverá.|R. '''Iuguènenā.'''
R. Quando la tierra. y todo se acabe, y resusciten los muertos.<br>
+
|P. Quando?|P. '''Mach iuguè qui?'''
P. Y q.<sup>do</sup> asi venga, para q.<sup>e</sup> vendrá?<br>
+
|R. Quando la tierra, y todo se acabe,<br> y resusciten los muertos. |R. '''Quiguè, cepecoña, ipte''' <br>
R. Para llevarse consigo á los buenos al cielo, y echar á los malos con el Demonio al infierno.<br>
+
'''pemban onàs, ontcoté.'''
P. Y los q.<sup>e</sup> fueren al infierno se acabarán?<br>
+
|P. Y quando asi venga, para que<br> vendrá?|P. '''Quiàu iochà mahia'''<br> '''iuguèqui?'''
R. No se acabarán.<br>
+
|R. Para llevarse consigo á los bue-<br> nos ál cielo, y echar á los malos<br> con el Demonio ál infierno.|R. '''Eunas pèqui peticá cielon''' <br> '''pen òya eumè nàsna, echa-'''<br> '''ûns peticà, infiernote càya.'''
|
+
|P. Y los q.<sup>e</sup> fueren ál infierno se acabarán?|P. '''Ynfiernote ocanás pembà mac?'''
P. Doñi mau iasna?<br>
+
|R. No se acabarán.|R. '''Pembà mìnena.'''}}
R. Jesu.-christo.<br>
 
P. Ana Jesu christo mau yò?<br>
 
R. Cruzte òe.<br>
 
P. Maiae ò?<br>
 
R. Pecado ateya.<br>
 
P. Oñan màn yò?<br>
 
R. tec pèten òntco.<br>
 
P. Òntñan maù yò?<br>
 
R. Cièlo otèc.<br>
 
P. Qui iòmac?<br>
 
R. Iuguènenà.<br>
 
P. Mach iuguèqui?<br>
 
R. Quigue, cepecoña, ipte pemban onàs, ontcotè.<br>
 
P. Quiàu iòchà mahia iuquèqui?<br>
 
R. Eunas pèqui peticà cièlon pen òya eumè nàsna, echaûns peticà, infiernote càya.<br>
 
P. Ynfiernote ocanàs pembà mae?<br>
 
R. Pemba mènena.<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:24 10 nov 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 8r

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Trascripción

8
P. El q.e parió, como se llama? P. Doñi mau iasna?
R. Jesu-Christo R. Jesu-Christo.
P. Este Jesu-christo que hizo? P. Anà Jesu-christo mau yò?
R. Murió en la Cruz R. Cruzte òc.
P. Para qué murió? P. Maiac ò?
R. Para limpiarnos de pecado R. Pecado ateya.
P. Despues q.e murió qué hizo? P. oñan màn yò?
R. Despues que amaneció tres
vezes resuscitó.
R. Tec peten
òntco.
P. Despues q.e resuscitó que hizo? P. Òntñan maù yò?
R. Subió ál Cielo R. Cièlo otèc.
P. Volverá? P. Qui iòmac?
R. Si volverá. R. Iuguènenā.
P. Quando? P. Mach iuguè qui?
R. Quando la tierra, y todo se acabe,
y resusciten los muertos.
R. Quiguè, cepecoña, ipte

pemban onàs, ontcoté.

P. Y quando asi venga, para que
vendrá?
P. Quiàu iochà mahia
iuguèqui?
R. Para llevarse consigo á los bue-
nos ál cielo, y echar á los malos
con el Demonio ál infierno.
R. Eunas pèqui peticá cielon
pen òya eumè nàsna, echa-
ûns peticà, infiernote càya.
P. Y los q.e fueren ál infierno se acabarán? P. Ynfiernote ocanás pembà mac?
R. No se acabarán. R. Pembà mìnena.
fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Referencias