(Página creada con '{{trascripcion 2910 |seccion = |anterior = fol 13r |siguiente = fol 14r |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{izq|26}} | ||
+ | maremos aquesta construccion de verbos, tratando de<br> | ||
+ | los varios generos de oraciones q.<sup>e</sup> se practican de ordin.<sup>o</sup> <br> | ||
+ | y de algunas particulas à q.<sup>e</sup> se juntan algunos verboʃ, <br> | ||
+ | y de algunas preposiciones y posposiciones q.<sup>e</sup> van en <br> | ||
+ | algunos casos, quales son Dativo, y Ablativo.<br> | ||
+ | <center><h4>{{lat|Regula 1. Verbum activu seu potius &c.|Regla primera. Verbos activos *o mejor dicho, etc.}}</h4></center> | ||
+ | <center><h4>Oraciones primeras de activa.</h4></center> | ||
+ | Estas se hacen al modo latino. {{lat|v.g.}} Yo amo à Dios =<br> | ||
+ | <u>'''Nuqueninauyu Dios'''</u>. Pasiva, ó por mejor decir, equi-<br> | ||
+ | valente à pasiva = Dios à quien yo amo = <u>'''Dios nuque'''</u>-<br> | ||
+ | <u>'''ninacayi'''</u>, porq.<sup>e</sup> la pasiva se reduce à romancear <br> | ||
+ | la oracion, como se dijo fol. 16. ò con la particula <u>'''ba'''</u> <br> | ||
+ | {{lat|v.g.}} Dios se ama = <u>'''Dios riqueninauyuba.'''</u> {{lat|Vide}} modos <br> | ||
+ | reflexivos fol. 17.<br> | ||
+ | <center><h4>{{lat|Reg.<sup>a</sup> 2.|Regla segunda}} Orac.<sup>s</sup> de verbo determin.<sup>te</sup> y determinado.</h4></center> | ||
+ | Hacense tambien al modo latino. {{lat|v.g.}} quieres amar <br> | ||
+ | à Dios = <u>'''Jibabaita Jiquenínaca Dios'''</u>. Pareceme q.<sup>e</sup> <br> | ||
+ | ves las estrellas = <u>'''ecu nuriu Jicabaca cuni'''</u>. | ||
+ | <center><h4>{{lat|Reg.<sup>a</sup> 3.|Regla tercera}} Orac.<sup>s</sup> de Relativo</h4></center> | ||
+ | Estas se hacen en activa por el participio de pres.<sup>te</sup> <br> | ||
+ | q.<sup>e</sup> diximos, y en pasiva por el participio de preteri-<br> | ||
+ | to. {{lat|v.g.}} Yo que te miro, te estimo = <u>'''Nuya ícaberriji,'''</u><br> | ||
+ | <u>'''miqueninauji'''</u>. Pasiva = <u>'''Jíya nucabanícay canina'''</u>-<br> | ||
+ | <u>'''cay nuriu'''</u>. Notese q.<sup>e</sup> este <u>'''caninacayi'''</u> no es pasiva, <br> | ||
+ | sino nombre adjetivo q.<sup>e</sup> significa cosa amada; pues<br> | ||
+ | la pasiva es tan limitada q.<sup>e</sup> apenas y rigurosam.<sup>te</sup><br> | ||
+ | hablando, solo la tiene el participio de presente. {{lat|Vide}}<br> | ||
+ | fol. 16 y 17. Y p.<sup>a</sup> las demas pasivas usan de las reflexio-<br> | ||
+ | nes arriva dichas, sin admitir en ellas ablativo de | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 14:47 18 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 13v
fol 13r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 14r |
Trascripción |
26
maremos aquesta construccion de verbos, tratando de Regula 1. Verbum activu seu potius &c.[1]Oraciones primeras de activa.Estas se hacen al modo latino. v.g. Yo amo à Dios = Reg.a 2.[2] Orac.s de verbo determin.te y determinado.Hacense tambien al modo latino. v.g. quieres amar Reg.a 3.[3] Orac.s de RelativoEstas se hacen en activa por el participio de pres.te |
fol 13r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 14r |