(No se muestran 8 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 8r | |anterior = fol 8r | ||
|siguiente = fol 9r | |siguiente = fol 9r | ||
− | |foto = | + | |foto = |
|texto = | |texto = | ||
− | + | Agi amarillo. '''Guapa quybsa'''.<br> | |
Agi chiquito. '''agua quybsa'''.<br> | Agi chiquito. '''agua quybsa'''.<br> | ||
− | Aguijar, correr. | + | Aguijar, correr. Dicen: '''amenans ana'''. fuese<br> |
− | corriendo, aguijó, apretó. | + | corriendo, aguijó, apretó. Y lo mismo es '''a'''-<br> |
− | '''menans abcaquy'''. Imp.<sup>o</sup> | + | '''menans abcaquy'''. Imp.<sup>o</sup> '''amenasu masa'''-<br> |
− | '''amenasu masa'''- <br> | + | '''ia'''. Dicen también: '''men abgas ana'''. Apretó,<br> |
− | '''ia'''. Dicen también: '''men abgas ana'''. | + | y fuese.<br> |
− | y fuese. <br> | ||
Aguila. '''tygua'''.<br> | Aguila. '''tygua'''.<br> | ||
− | Agotarse, mermando. | + | Agotarse, mermando. {{t_l|Ysa}} '''Ys absuhusqua'''.<br> |
− | Agotar, consumir todo el | + | Agotar, consumir todo el licór, lo dicen por <br> |
− | el | + | el Verbo, que significare la acción, con que <br> |
se consume.<br> | se consume.<br> | ||
− | + | Agra cosa. '''atyhyzyn mague'''.<br> | |
− | Agradarme algo. '''zuhuque chogue'''. l. ''' | + | Agradarme algo. '''zuhuque chogue'''. {{lat|l.}} '''zuhuʠ''' <br> |
− | '''achuene'''. l. '''zepquys azasqua'''.<br> | + | '''achuene'''. {{lat|l.}} '''zepquys azasqua'''.<br> |
− | Agradar a otro. '''hoquecho bquysqua'''. idest ha- <br> | + | Agradar a otro. '''hoquecho bquysqua'''. {{lat|idest}} ha- <br> |
− | cer cosa, | + | cer cosa, que le agrade.<br> |
Agradecer. '''agachibga''','''s''', '''achihicha''','''z''', '''bchuesuca'''.<br> | Agradecer. '''agachibga''','''s''', '''achihicha''','''z''', '''bchuesuca'''.<br> | ||
− | Dicen tambien: '''ipqua zepaba nzinga''', yo | + | Dicen tambien: '''ipqua zepaba nzinga''', yo os lo <br> |
− | agradezco, s.<sup>or</sup> ''' | + | agradezco, s.<sup>or</sup> '''Ipqua ichuta nzingo'''. yo te <br> |
− | lo agradezco, mi hijo. y asi | + | lo agradezco, mi hijo. y asi de los demas.<br> |
Agua. '''Sie'''.<br> | Agua. '''Sie'''.<br> | ||
− | Agua caliente. '''sisque''' | + | Agua caliente. '''sisque'''.<br> |
− | Agua, que no se aya calentado. ''' | + | Agua, que no se aya calentado. '''Sie tyhyca'''.<br> |
− | Aguar el vino, | + | Aguar el vino, ù otra cosa. '''Sie''','''z''', '''finyquy btas'''- <br> |
− | '''qua'''. l. '''sie''','''z''', '''finchichy btasqua'''.<br> | + | '''qua'''. {{lat|l.}} '''sie''','''z''', '''finchichy btasqua'''.<br> |
− | Aguardar. '''Zemachysuca'''. | + | Aguardar. '''Zemachysuca'''. A ti te aguardo.<br> |
− | '''muegue chauachysuca''' | + | '''muegue chauachysuca'''.<br> |
− | Aguardando estoi, que te vaias. ''' | + | Aguardando estoi, que te vaias. '''Vmnanga gue''' |
− | + | {{der|'''cha-'''}} | |
}} | }} |
Revisión actual del 17:48 12 mar 2013
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 8v
fol 8r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 9r |
Trascripción |
Agi amarillo. Guapa quybsa. cha-
|
fol 8r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 9r |