De Colección Mutis
(No se muestran 8 ediciones intermedias de 7 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|40}} | ||
− | Hechizo del bien querer | + | {{cuadricula1|Hechizo del bien querer <nowiki>=</nowiki> '''Marra'''. tal hechizo <nowiki>=</nowiki> '''Marraíja'''. }} |
− | + | {{cuadricula | |
− | Hecho platano | + | |Hecho. |'''Medanícaísí'''. |
− | Hembra | + | |Hecho platano. |'''Salirriyi'''. |
− | + | |Hembra. |'''Ynetua, Ynegetua'''. pl. '''Ínavení'''. | |
− | + | |Henchirse. |'''Casíamunì'''. | |
− | + | |Henchinchecerse. |'''Nucasíamudau'''. | |
− | + | |Hechuras de sus manos. |'''Ricage menaísa, ímedaca.''' | |
− | + | |Hendido. |'''Casíamuíyí'''. | |
− | + | |Hender. |'''Nubesíayu, nusídau'''.}} | |
− | + | {{cuadricula1|Henderse la olla <nowiki>=</nowiki> '''Ribatanao, ríbesíayu'''. | La casa <nowiki>=</nowiki> '''Rimecuba'''. }} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Hendedura. |'''Rìbesíacagíba'''. | |
− | + | |Heder.|'''Yasayo, Yasayuní, masíurísaní.''' | |
− | + | |Hedor.|'''Yasacasì, Yasabe.''' | |
− | + | |Hediondo. |'''Yasayì'''.}} | |
− | + | {{cuadricula1|Hermano maíor mio. <nowiki>=</nowiki> '''Nubecanata'''. pl. '''Nubecanatanay'''. }} | |
− | + | {{cuadricula1|Hermano mio <nowiki>=</nowiki> '''Nuberrí'''. pl. '''Nuberrinay'''. | Si habla con él <nowiki>=</nowiki> '''tay'''.}} | |
− | + | {{cuadricula1|Hermana <nowiki>=</nowiki> '''Nuicherro'''. pl. '''Nuichenay'''. Si habla con ella <nowiki>=</nowiki> '''tau'''.}} | |
− | + | {{cuadricula1|Hermano menor mio <nowiki>=</nowiki> '''Numerrerrí'''. pl. '''Numerrinay'''. Si <br> | |
− | + | habla con el <nowiki>=</nowiki> '''Vchu'''. }} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Hermano menor de ella. |'''Ruchamíní ruerrí'''. | |
− | + | |Hermano de un vientre. |'''Nugiacaberrí'''. | |
− | + | |Hermana tal. |'''Nugiacabetua'''. | |
− | + | |Herrar el camino (errar)<ref>Esta y las siguientes dos palabras que aparecen entre paréntesis, parecen ser sugerencias del amanuense.</ref>. |'''Nugígínau'''. | El tiro <nowiki>=</nowiki> '''Nudiayu'''. | |
− | + | |Herrar hablando (errar).|'''Nugígínaichau'''. | |
− | + | |Herrarse, engañarse.|'''Nucharijuedauba'''. | |
− | + | |Herror tal (error).|'''Charijuedaca rebísa'''. | |
− | + | |Herramienta. |'''Medaubasi'''. | |
− | + | |Herrumbre. |'''Rìya'''. | |
− | + | |Hermosa. |'''Ybacaichuayo'''. | |
− | + | |Hermoso. |'''Ybacaírre'''. | |
− | + | |Hermosura. |'''Ybacaì'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nubaca'''. | |
− | + | |Hervor. |'''Yajucasí'''.}} | |
− | + | {{cuadricula1|Hervir <nowiki>=</nowiki> '''Riajucau'''. | Hacer hervir <nowiki>=</nowiki> '''Nuajucaidau'''.}} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Hervir à borbollones. |'''Paraparata ríajucau.'''}} | |
− | + | {{cuadricula1|Herrero _ _ _ '''Siparralí, Ybasayerri'''.}} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Herir. |'''Numasídau, nudurru.''' | |
− | + | |Herirse. |'''Numasíuba'''. | |
− | + | }} | |
− | |||
− | Ricage menaísa, ímedaca. | ||
− | Casíamuíyí. | ||
− | Nubesíayu, nusídau. | ||
− | Ribatanao, | ||
− | Rimecuba. | ||
− | |||
− | Yasayo, Yasayuní, | ||
− | |||
− | |||
− | Nubecanata. | ||
− | Nuberrí. | ||
− | con él = | ||
− | Nuicherro. | ||
− | con ella = | ||
− | Numerrerrí. | ||
− | |||
− | Ruchamíní ruerrí. | ||
− | Nugiacaberrí. . | ||
− | Nugiacabetua. | ||
− | Nugígínau. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Medaubasi. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Yajucasí. | ||
− | Riajucau. | ||
− | Paraparata ríajucau. | ||
− | Siparralí, Ybasayerri. | ||
− | Numasídau, nudurru | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 22:45 11 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 40r
fol 39v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 40v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40
|
fol 39v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 40v |
Referencias
- ↑ Esta y las siguientes dos palabras que aparecen entre paréntesis, parecen ser sugerencias del amanuense.