De Colección Mutis
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{trascripcion | + | {{trascripcion 2912 |
|seccion = | |seccion = | ||
|anterior = fol 3v | |anterior = fol 3v | ||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{der|4}} | {{der|4}} | ||
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | ''' | + | |'''Neamakamimi'''.|Estoi alegre. |
− | '''Yazin Kaqui'''.. | + | |'''Yazin Kaqui'''.|Eres fea. |
− | ''' | + | |'''Unam kagaqui'''.|Ya eres viejo. |
− | ''' | + | |'''Ninga yubi ricacoaxa fsrrane'''<br> |
− | ''' | + | '''janoza<ref>La '''z''' también puede interpretarse como '''r'''.</ref> joaza juexa riguanto ajaze'''.|Vengo á enseñaros la Ley de<br> |
− | '''Rayo anca | + | Dios para que creais en él. |
− | ''' | + | |'''Rayo anca rabinãfiqua rizanta fi'''-<br> |
− | '''yáme chincueca riguaco'''. | + | '''gua ricaquaxa cayara nunquizi'''<br> |
− | ''' | + | '''yáme chincueca riguaco'''.|No vengo á pediros, ni a qui-<br> |
− | '''Shunguaxe'''.. | + | taros: solo vengo á vivir con<br> |
− | '''Shoata'''.. | + | Vosotros, mirandoos como á hijos. |
− | ''' | + | |'''Nejaszaqua, ninga figuaca'''.|No me dexeis, q.<sup>e</sup> yo no os he de dexar. |
− | '''Guachijiza andagu'''.. | + | |'''Shunguaxe'''.|Caldo. |
− | ''' | + | |'''Shoata'''.|Callá. |
− | '''Paxá fizi'''.. | + | |'''Ruxuhihi'''.|Tengo frio. |
− | '''Anduozo Kaquij | + | |'''Guachijiza andagu'''.|Entra presto. |
− | '''Naqua | + | |'''Guananquea fizi'''.|Trahe leña. |
− | '''Yza jazini'''? | + | |'''Paxá fizi'''.|No hay leña. |
− | '''Chiya jaze'''.. | + | |'''{{cam|Anduozo|Anduazo}} Kaquij'''?|Teneis platanos? |
− | ''' | + | |'''Naqua<!-- OJO: Quien en esta lengua se escribe "Naqua".--> vnszaquaqua chiyaze'''[?]|Quien me ha de cocinar? |
− | '''Pajá, ó pagá'''.. | + | |'''Yza jazini'''[?]|Para que? |
− | '''Andagu | + | |'''Chiya jaze'''.|Para comer. |
− | + | |'''Uranquahé'''?|Si cocinará? | |
− | | | + | |'''Pajá, ó pagá'''.|no tengo, ó nó hay. |
− | + | |'''Andagu biquaza bacoxé'''.|Haz presto chicha. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Haz presto chicha. | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 13:04 12 nov 2012
Manuscrito 2912 BPRM/fol 4r
fol 3v << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 4v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4
|
fol 3v << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 4v |