De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 6 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column|
+
{{cuadricula1|Portador. _ _ _'''Yteyerrí'''. &#124; Donde se lleva <nowiki>=</nowiki> '''Yteyubasí'''.
Portador <br>
+
|Posada, parada.|'''Yiabacasí'''.
Posada,parada<br>
+
|Posar parar.|'''Nuíabau'''.
Posar, parar<br>
+
|Poseer tener. |'''Nunumateuyu'''.}}
Poseer, tener <br>
+
{{cuadricula1|Posible. _ _ _ '''Quebacanacayì'''. &#124; Posíbílídad <nowiki>=</nowiki> '''Ebai'''.}}
Posible <br>
+
{{cuadricula
Poste <br>
+
|Poste. |'''Ymi'''.
Postema <br>
+
|Postema. |'''Caíubarí, Vsuata'''.}}
Postrero <br>
+
{{cuadricula1|Postrero. <nowiki>=</nowiki> '''Ymacademísí'''. &#124; A la postre por postre <nowiki>=</nowiki> '''Riabenami'''. <br>  
Potro, enfermedad. <br>
+
A la postre de ellos <nowiki>=</nowiki> '''Najumí'''.}}
Pozo <br>
+
{{cuadricula
Potage <br>
+
|Potro enfermedad. |'''chamorrumí'''.
Prado <br>
+
|Pozo. |'''Nírrí.. Vtabí.. Cayagíbe'''.
Precio <br>
+
|Potage.|'''Riabemí'''.
Preciarse, jactarse <br>
+
|Prado. |'''Bachaída'''.}}
Pregunta <br>
+
{{cuadricula1|Precio _ _ _ '''Benísímí'''. &#124; _ _  Precioso <nowiki>=</nowiki> '''Cabenícayí'''.}}
Preguntador <br>
+
{{cuadricula
Premiar, dar el pago de las obras. <br>
+
|Preciarse, jactarse. |'''Nubacaìrrìayua'''.}}
Premio <br>
+
{{cuadricula1|Pregunta <nowiki>=</nowiki> '''Ysatacāsí'''. &#124; Preguntar <nowiki>=</nowiki> '''Nusatau'''.}}
Prenderle, agarrarle.<br>
+
{{cuadricula
Prender lo plantado <br>
+
|Preguntador. |'''Casatacacayi: Ysaterrì'''.}}
Prenderse fuego <br>
+
{{cuadricula1|Premiar, dar el pago de las obras <nowiki>=</nowiki> '''Nuayu Rimedanícaí bení-'''<br>
Prestar, dar prestado <br>
+
{{der|'''(-mi'''.}}}}
Preñada <br>
+
{{cuadricula
Preñez <br>
+
|Premio. |'''Medanícaìsí benímí'''.
Preparar <br>
+
|Prenderle agarrarle.|'''Nubínauní'''.
Presente, q.e está <br>
+
|Prender lo plantado. |'''Nubínaunì'''.}}
Presente, don <br>
+
{{cuadricula1|Prenderse fuego <nowiki>=</nowiki> '''Richanaba Sichai'''. &#124; Yrse prendiendo <br>
Presente yo, Ó en mi presencia <br>
+
el fuego <nowiki>=</nowiki> '''Rícacaídauba sichaí'''.}}
Presentarse <br>
+
{{cuadricula
Presenta~ dar,<br>
+
|Prestar, dar prestado.|'''Nuanamao'''.}}
Presencia, cuerpo <br>
+
{{cuadricula1|Preñada <nowiki>=</nowiki> '''Qubecayo, quebe, queníbecayo'''.}}
Presencia, acatam.v mio <br>
+
{{cuadricula
|
+
|Preñez.|'''Queníbecasi, ebetaí'''.}}
Yteyerrí. I Donde se lleva <nowiki>=</nowiki> Yteyubasi.<br>
+
{{cuadricula1|Preparar <nowiki>=</nowiki> '''Nubarímedau'''. &#124; Prepararse <nowiki>=</nowiki> '''Nubarímedauba'''.}}
Yiabacasi. <br>
+
{{cuadricula
Nuíabau. <br>
+
|Presente q.<sup>e</sup> està. |'''Yierrí'''.
Nunumateuyu. <br>
+
|Presente, don. |'''Yanícaìsẏ'''.}}
Quebacanacayí. I Posibilidad <br>
+
{{cuadricula1|Presente yo, ò en mi presencia <nowiki>=</nowiki> '''Nutuíyage'''.}}
Ebaí. <br>
+
{{cuadricula
Ymi. <br>
+
|Presentarse. |'''Nuínudauba'''.
Caíubari, Vsuata. <br>
+
|Presenta, dar.|'''Nuínudau, nubau'''.
Ymacademísí. I A la postre, por <br>
+
|Presencia cuerpo. |'''Nanacaísí'''.
postre <nowiki>=</nowiki> Riabenami. I A la pos- <br>
+
|Presencia acatam.<sup>to</sup> mio. | '''Nucubaba'''. }}
tre de ellos <nowiki>=</nowiki> Najumí. <br>
 
Chamorrumí. <br>
 
Nirrí, Vtabí, Cayagíbe. <br>
 
Riabemí. <br>
 
Bachaída. <br>
 
Benísímí. I Precioso <nowiki>=</nowiki> Cabenícayí. <br>
 
Nubacaírríayua. <br>
 
Ysatacasí. I Preguntar <nowiki>=</nowiki> Nusatau. <br>
 
Casatacacayi, y saterrí. <br>
 
Nuayu Rimedanícaí benímí. <br>
 
Medanicaísi benimí. <br>
 
Nubínauní. <br>
 
Nubínauní. <br>
 
Richanaba slchaí.] Yrse prendiendo <br>
 
el luego <nowiki>=</nowiki> Rícacaídauba sichaí. <br>
 
Nuanamao. <br>
 
Qubecayo, quebe, queníbecayo. <br>
 
Queníbecasi, ebetaí. <br>
 
Nubarímedau. I Prepararse <nowiki>=</nowiki> Nubarímedauba. <br>
 
Jierrí. <br>
 
Yanícaísí. <br>
 
Nutuíyage. <br>
 
Nuínudauba. <br>
 
Nuínudau, nubau. <br>
 
Nanacaísí. <br>
 
Nucubaba. <br>
 
}}
 
 
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:27 20 oct 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 57v

fol 57r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 58r

Trascripción

Portador. _ _ _Yteyerrí. | Donde se lleva = Yteyubasí.
Posible. _ _ _ Quebacanacayì. | Posíbílídad = Ebai.
Poste. Ymi.
Postema. Caíubarí, Vsuata.
Postrero. = Ymacademísí. | A la postre por postre = Riabenami.
A la postre de ellos = Najumí.
Potro enfermedad. chamorrumí.
Pozo. Nírrí.. Vtabí.. Cayagíbe.
Potage. Riabemí.
Prado. Bachaída.
Precio _ _ _ Benísímí. | _ _ Precioso = Cabenícayí.
Preciarse, jactarse. Nubacaìrrìayua.
Pregunta = Ysatacāsí. | Preguntar = Nusatau.
Preguntador. Casatacacayi: Ysaterrì.
Premiar, dar el pago de las obras = Nuayu Rimedanícaí bení-
(-mi.
Premio. Medanícaìsí benímí.
Prenderle agarrarle. Nubínauní.
Prender lo plantado. Nubínaunì.
Prenderse fuego = Richanaba Sichai. | Yrse prendiendo
el fuego = Rícacaídauba sichaí.
Prestar, dar prestado. Nuanamao.
Preñada = Qubecayo, quebe, queníbecayo.
Preñez. Queníbecasi, ebetaí.
Preparar = Nubarímedau. | Prepararse = Nubarímedauba.
Presente q.e està. Yierrí.
Presente, don. Yanícaìsẏ.
Presente yo, ò en mi presencia = Nutuíyage.
Presentarse. Nuínudauba.
Presenta, dar. Nuínudau, nubau.
Presencia cuerpo. Nanacaísí.
Presencia acatam.to mio. Nucubaba.
fol 57r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 58r

Referencias