De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{izq|26}}
 
maremos aquesta construccion de verbos, tratando de<br>  
 
maremos aquesta construccion de verbos, tratando de<br>  
los varios géneros de oraciones q.<sup>e</sup> se practican de ordin.<sup>o</sup> <br>
+
los varios generos de oraciones q.<sup>e</sup> se practican de ordin.<sup>o</sup> <br>
y de algunas particulas a q.<sup>e</sup> se juntan algunos verbos, <br>
+
y de algunas particulas à q.<sup>e</sup> se juntan algunos verboʃ, <br>
 
y de algunas preposiciones y posposiciones q.<sup>e</sup> van en <br>
 
y de algunas preposiciones y posposiciones q.<sup>e</sup> van en <br>
algunos casos, quales son dativo y Ablativo.<br>  
+
algunos casos, quales son Dativo, y Ablativo.<br>  
<center><h4>Regula 1 Verbum activun seu potius &.</h4></center>  
+
<center><h4>{{lat|Regula 1. Verbum activu seu potius &c.|Regla primera. Verbos activos *o mejor dicho, etc.}}</h4></center>  
 
<center><h4>Oraciones primeras de activa.</h4></center>  
 
<center><h4>Oraciones primeras de activa.</h4></center>  
Estas se hacen al modo latino. v.g. Yo amo a Dios =<br>
+
Estas se hacen al modo latino. {{lat|v.g.}} Yo amo à Dios =<br>
'''Nuqueninauyu Dios'''. Pasiva, o por mejor decir, equi-<br>
+
<u>'''Nuqueninauyu Dios'''</u>. Pasiva, ó por mejor decir, equi-<br>
valente á pasiva = Dios a quien yo amo = '''Dios nuque'''-<br>
+
valente à pasiva = Dios à quien yo amo = <u>'''Dios nuque'''</u>-<br>
'''ninacayi''', porq.<sup>e</sup> la pasiva se reduce a romancear <br>
+
<u>'''ninacayi'''</u>, porq.<sup>e</sup> la pasiva se reduce à romancear <br>
la oracion, como se dijo fol. 16. ó con la particula '''ba''' <br>
+
la oracion, como se dijo fol. 16. ò con la particula <u>'''ba'''</u> <br>
V. g. Dios se ama = '''Dios ríqueninauyuba.''' Vide modos <br>
+
{{lat|v.g.}} Dios se ama = <u>'''Dios riqueninauyuba.'''</u> {{lat|Vide}} modos <br>
 
reflexivos fol. 17.<br>  
 
reflexivos fol. 17.<br>  
<center><h4>Reg.<sup>a</sup> 2. Orac.<sup>s</sup> de verbo determin.<sup>te</sup> y Determinado</h4></center>  
+
<center><h4>{{lat|Reg.<sup>a</sup> 2.|Regla segunda}} Orac.<sup>s</sup> de verbo determin.<sup>te</sup> y determinado.</h4></center>  
Hacense tambien al modo latino. V.g. quieres amar <br>
+
Hacense tambien al modo latino. {{lat|v.g.}} quieres amar <br>
a Dios = '''Jibabaita Jiqueninaca Dios'''. Paréceme q.<sup>e</sup> <br>
+
à Dios = <u>'''Jibabaita Jiquenínaca Dios'''</u>. Pareceme q.<sup>e</sup> <br>
ves las estrellas = '''ecu nuriu Jicabaca cuni'''.  
+
ves las estrellas = <u>'''ecu nuriu Jicabaca cuni'''</u>.  
<center><h4>Reg.<sup>a</sup> 3. Orac.<sup>s</sup> de relativo</h4></center>  
+
<center><h4>{{lat|Reg.<sup>a</sup> 3.|Regla tercera}} Orac.<sup>s</sup> de Relativo</h4></center>  
 
Estas se hacen en activa por el participio de pres.<sup>te</sup> <br>
 
Estas se hacen en activa por el participio de pres.<sup>te</sup> <br>
 
q.<sup>e</sup> diximos, y en pasiva por el participio de preteri-<br>
 
q.<sup>e</sup> diximos, y en pasiva por el participio de preteri-<br>
to. v.g. Yo que te miro te estimo = '''Nuya icaberriji'''<br>
+
to. {{lat|v.g.}} Yo que te miro, te estimo = <u>'''Nuya ícaberriji,'''</u><br>
'''miqueninausi'''. Pasiva = '''Jiya nucabanícay canina'''-<br>
+
<u>'''miqueninauji'''</u>. Pasiva = <u>'''Jíya nucabanícay canina'''</u>-<br>
'''cay nuriu'''. Notese q.<sup>e</sup> este '''caninacayi''' no es pasiva <br>
+
<u>'''cay nuriu'''</u>. Notese q.<sup>e</sup> este <u>'''caninacayi'''</u> no es pasiva, <br>
 
sino nombre adjetivo q.<sup>e</sup> significa cosa amada; pues<br>
 
sino nombre adjetivo q.<sup>e</sup> significa cosa amada; pues<br>
la pasiva es tan limitada q.<sup>e</sup> apenas y rigurosam.te<br>
+
la pasiva es tan limitada q.<sup>e</sup> apenas y rigurosam.<sup>te</sup><br>
hablando, solo la tiene el participio de presente. Vide <br>
+
hablando, solo la tiene el participio de presente. {{lat|Vide}}<br>
 
fol. 16 y 17. Y p.<sup>a</sup> las demas pasivas usan de las reflexio-<br>
 
fol. 16 y 17. Y p.<sup>a</sup> las demas pasivas usan de las reflexio-<br>
nes arriba dichas, sin admitir en ellas ablativo de  
+
nes arriva dichas, sin admitir en ellas ablativo de  
 
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 14:47 18 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Trascripción

26

maremos aquesta construccion de verbos, tratando de
los varios generos de oraciones q.e se practican de ordin.o
y de algunas particulas à q.e se juntan algunos verboʃ,
y de algunas preposiciones y posposiciones q.e van en
algunos casos, quales son Dativo, y Ablativo.

Regula 1. Verbum activu seu potius &c.[1]

Oraciones primeras de activa.

Estas se hacen al modo latino. v.g. Yo amo à Dios =
Nuqueninauyu Dios. Pasiva, ó por mejor decir, equi-
valente à pasiva = Dios à quien yo amo = Dios nuque-
ninacayi, porq.e la pasiva se reduce à romancear
la oracion, como se dijo fol. 16. ò con la particula ba
v.g. Dios se ama = Dios riqueninauyuba. Vide modos
reflexivos fol. 17.

Reg.a 2.[2] Orac.s de verbo determin.te y determinado.

Hacense tambien al modo latino. v.g. quieres amar
à Dios = Jibabaita Jiquenínaca Dios. Pareceme q.e
ves las estrellas = ecu nuriu Jicabaca cuni.

Reg.a 3.[3] Orac.s de Relativo

Estas se hacen en activa por el participio de pres.te
q.e diximos, y en pasiva por el participio de preteri-
to. v.g. Yo que te miro, te estimo = Nuya ícaberriji,
miqueninauji. Pasiva = Jíya nucabanícay canina-
cay nuriu. Notese q.e este caninacayi no es pasiva,
sino nombre adjetivo q.e significa cosa amada; pues
la pasiva es tan limitada q.e apenas y rigurosam.te
hablando, solo la tiene el participio de presente. Vide
fol. 16 y 17. Y p.a las demas pasivas usan de las reflexio-
nes arriva dichas, sin admitir en ellas ablativo de

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Referencias

  1. Tr. "Regla primera. Verbos activos *o mejor dicho, etc.".
  2. Tr. "Regla segunda".
  3. Tr. "Regla tercera".