De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
abrasar, exprimir con las manos, y torcer la ropa. Nu-<br>
+
{{izq|42}}
tuayua = embijarse. Nutuayu= espetar. Nuucau = cabar, <br>
+
abrasar, exprimir con las manos, y torcer la ropa. <u>'''Nu'''</u>-<br>
punzar ó picar. Mojuteda canayija = innumerable infi-<br>
+
<u>'''tuayua'''</u> = embijarse. <u>'''Nutuayu'''</u> = espetar. <u>'''Nuucau'''</u> = cabar, <br>
nito. Quesinayyuni = nacer el arbol, y arraigar. Ribabai-<br>
+
punzar, ó picar. <u>'''Majutedacanayija'''</u> = inumerable infi-<br>
ta camanica = se quiere huir. Ribadayua = podrirse, caer-<br>
+
nito. <u>'''Quesínay yuní'''</u> = nacer el arbol, y arraigar. <u>'''Ribabai'''</u>-<br>
se la casa, desbarrancarse. Ribadauba = caerse un palo. <br>
+
<u>'''ta camanìca'''</u> = se quiere huir. <u>'''Ribadayua'''</u> = podrirse, caer-<br>
Ricacanao = romperse la ropa, cacarear. <br>
+
se la casa, desbarrancarse. <u>'''Ribadauba'''</u> = caerse un palo. <br>
Rigichu = su nerbio, su vena, su pulso. Rigicunami = su <br>
+
<u>'''Ricacanao'''</u> = romperse la ropa, cacarear. <br>
pecado, y carne destrozada. Rijucau = consumirse la ve-<br>
+
<u>'''Rigichu'''</u> = su nerbio, su vena, su pulso. <u>'''Rigicunamí'''</u> = su <br>
la, dar fin, disminuirse, faltar. Rína = su carne. Ri-<br>
+
pecado, y carne destrozada. <u>'''Rijucau'''</u> = consumirse la ve-<br>
nā = su Bazo. Risígí = su cola, su nalga. Ruedanimiu, <br>
+
la, dar fin, disminuirse, faltar. <u>'''Rína'''</u> = su carne. '''Ri'''-<br>
racabica chaucu = le dejó medio muerto. Ybaresi = <br>
+
'''''' = su Bazo. <u>'''Rísígí'''</u> = su cola, su nalga. <u>'''Ruedanímíu'''</u>, <br>
 +
<u>'''racabíca chaucu'''</u> = le dejó medio muerto. <u>'''Ybaresí'''</u> = <br>
 
vestido, lomo.  
 
vestido, lomo.  
 
<center><h4>Modos de decir uno .</h4></center>
 
<center><h4>Modos de decir uno .</h4></center>
Vna puya = Abâju puya. Vna luna = Abacoa Querri. <br>
+
Vna puya = <u>'''Abâju puya'''</u>. Vna luna = <u>'''Abacoa Querri'''</u>. <br>
Vna piña = Abanai nanana. Vn tercio = Abagía ter-<br>
+
Vna piña = <u>'''Abanaí nanana'''</u>. Vn tercio = <u>'''Abagía ter'''</u>-<br>
cio. Vn hacha = Ababaí chusí. Vn hombre = Abaí gua-<br>
+
<u>'''cio'''</u>. Vn hacha = <u>'''Ababaí chusí'''</u>. Vn hombre = <u>'''Abaí gua'''</u>-<br>
necataberrí. Vn Platano = Ababa pratuna. Vn tigre = <br>
+
<u>'''necataberrí'''</u>. Vn Platano = <u>'''Ababa pratuna'''</u>. Vn tigre = <br>
Abanaí chabí. Vn pueblo = Abajucu chacaresí. Vna <br>
+
<u>'''Abanaí chabí'''</u>. Vn Pueblo = <u>'''Abajucu chacaresí'''</u>. Vna <br>
pulga = Ababaí cabenirrí. Vna lanza = Ababaí cha-<br>
+
pulga = <u>'''Ababaí cabenirrí'''</u>. Vna lanza = <u>'''Ababaí cha'''</u>-<br>
bina. Vna cucaracha = Ababaí baderría. Vna ca-<br>
+
'''bina'''. Vna cucaracha = <u>'''Ababaí baderría'''</u>. Vna Ca-<br>
miseta = Abagirra camiseta, et sic de vestibus. Vna <br>
+
miseta = <u>'''Abagirra Camiseta'''</u>, {{lat|et sic de vestibus|y así de la ropa}}. Vna <br>
fresada = Abagirra fresada.
+
fresada = <u>'''Abagirra fresada'''</u>.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 04:34 15 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 21v

fol 21r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |

Trascripción

42

abrasar, exprimir con las manos, y torcer la ropa. Nu-
tuayua = embijarse. Nutuayu = espetar. Nuucau = cabar,
punzar, ó picar. Majutedacanayija = inumerable infi-
nito. Quesínay yuní = nacer el arbol, y arraigar. Ribabai-
ta camanìca = se quiere huir. Ribadayua = podrirse, caer-
se la casa, desbarrancarse. Ribadauba = caerse un palo.
Ricacanao = romperse la ropa, cacarear.
Rigichu = su nerbio, su vena, su pulso. Rigicunamí = su
pecado, y carne destrozada. Rijucau = consumirse la ve-
la, dar fin, disminuirse, faltar. Rína = su carne. Ri-
= su Bazo. Rísígí = su cola, su nalga. Ruedanímíu,
racabíca chaucu = le dejó medio muerto. Ybaresí =
vestido, lomo.

Modos de decir uno .

Vna puya = Abâju puya. Vna luna = Abacoa Querri.
Vna piña = Abanaí nanana. Vn tercio = Abagía ter-
cio. Vn hacha = Ababaí chusí. Vn hombre = Abaí gua-
necataberrí. Vn Platano = Ababa pratuna. Vn tigre =
Abanaí chabí. Vn Pueblo = Abajucu chacaresí. Vna
pulga = Ababaí cabenirrí. Vna lanza = Ababaí cha-
bina. Vna cucaracha = Ababaí baderría. Vna Ca-
miseta = Abagirra Camiseta, et sic de vestibus[1] . Vna
fresada = Abagirra fresada.

fol 21r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |

Referencias

  1. Tr. "y así de la ropa".