De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2912 |seccion = |anterior = fol 16v |siguiente = fol 17v |foto = |texto = {{der|17}} {{column_2| '''Nuhaxi'''..........................<br> '''Vhajizo'''...........') |
|||
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{der|17}} | {{der|17}} | ||
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | '''Nuhaxi'''.. | + | |'''Nuhaxi'''.|Guaduales. |
− | ''' | + | |'''Uhajizó'''.|Guaduas. |
− | '''Tiffi'''.. | + | |'''Tiffi'''.|Uba Camayrona. |
− | '''Cacachixo'''.. | + | |'''Cacachixo'''.|{{ind|Cacao|náhuatl}}. |
− | ''' | + | |'''Fsrragua'''.|Bejuco guamo. |
− | '''Jogua | + | |'''Jogua chichi'''.|Rascadera. |
− | ''' | + | |'''Banûcuchú'''.|Llauto<ref>Creemos debió ser "llanto". Sin embargo, la palabra "llauto" podría ser un quechuismo derivado de "llaugtu", cuyo significado es "corona o diadema" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).</ref>. |
− | '''Nanquazi'''.. | + | |'''Nanquazi'''.|Bonito. |
− | ''' | + | |'''Nanquahá'''.|Bueno está. |
− | ''' | + | |'''Nifssrraquahá'''.|Dareis. |
− | ''' | + | |'''Riszijanxe'''.|Para beber. |
− | ''' | + | |'''Kariszi'''?|Bebisteis? |
− | '''Raguayahá'''.. | + | |'''Raguayahá'''.|Dixeron. |
− | '''Naqua | + | |'''Naqua ragua quani'''?|Quien te dixo? |
− | '''Ringa | + | |'''Ringa shungua'''.|Yo lo oý. |
− | '''Ringa biszica'''.. | + | |'''Ringa biszica'''.|Yo soi hombre. |
− | ''' | + | |'''Quihi'''.|vine. |
− | ''' | + | |'''Kachiyahá'''?|Ya comiste? |
− | '''Kabujibi'''? | + | |'''Kabujibi'''?|Ya te vas? |
− | '''Quixarani'''.. | + | |'''Quixarani'''.|Vamos lexos[.] |
− | '''Pará | + | |'''Pará nanqueanca'''.|nada traigo. |
− | '''Rica | + | |'''Rica vcha naga quehi'''.|Tu eres valiente. |
− | + | }} | |
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Tu eres valiente | ||
}} | }} |
Revisión actual del 14:10 12 nov 2012
Manuscrito 2912 BPRM/fol 17r
fol 16v << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 17v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17
|
fol 16v << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 17v |
Referencias
- ↑ Creemos debió ser "llanto". Sin embargo, la palabra "llauto" podría ser un quechuismo derivado de "llaugtu", cuyo significado es "corona o diadema" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).