(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 46v|siguiente = fol 47v|foto =|texto = | {{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 46v|siguiente = fol 47v|foto =|texto = | ||
− | {{der|47.}} | + | {{der|47.}} |
− | + | '''corregidorque bgasqua'''. {{lat|l.}} '''corregidorque bzasqua'''.<br> | |
− | '''corregidorque bgasqua'''. | + | El otro dia. '''monmina'''. '''mon min huhuque'''. el o-<br> |
− | El otro dia. '''monmina'''. '''mon min huhuque''' | + | tro dia vine. Y quando responden dicen: '''Mon-'''<br> |
− | tro dia vine. | + | '''mingue zuhuque'''.<br> |
− | |||
El otro dia mas alla. los dias pasados. '''momime'''<br> | El otro dia mas alla. los dias pasados. '''momime'''<br> | ||
El año pasado, antaño. '''zoca mana'''.<br> | El año pasado, antaño. '''zoca mana'''.<br> | ||
− | El año pasado respondiendo. '''Zomanegue''' | + | El año pasado respondiendo. '''Zomanegue''' '''confesar'''<br> |
'''bquy'''. El año pasado confese. '''Zocam manan con'''-<br> | '''bquy'''. El año pasado confese. '''Zocam manan con'''-<br> | ||
'''fesar bquy'''.<br> | '''fesar bquy'''.<br> | ||
− | |||
El año que viene. '''fasnga zocamata'''.<br> | El año que viene. '''fasnga zocamata'''.<br> | ||
El año que viene no iré. '''fasynga zocamatan in'''-<br> | El año que viene no iré. '''fasynga zocamatan in'''-<br> | ||
'''azinga'''. y respondiendo dicen: '''fasynga zocama'''-<br> | '''azinga'''. y respondiendo dicen: '''fasynga zocama'''-<br> | ||
'''ta gue ina zynga'''.<br> | '''ta gue ina zynga'''.<br> | ||
− | + | El año que mataron a mi Padre. '''Chiges mieque'''<br> | |
− | El año que mataron | ||
'''zepaban angusqua negué'''.<br> | '''zepaban angusqua negué'''.<br> | ||
− | El año sig.<sup>te</sup> | + | El año sig.<sup>te</sup> no me confesé. '''ysy suhucas mie zoca'''-<br> |
'''mata gecan confesar bquyza'''.<br> | '''mata gecan confesar bquyza'''.<br> | ||
El año antes si confesé. '''Sas mie ysy ybanzona zo'''-<br> | El año antes si confesé. '''Sas mie ysy ybanzona zo'''-<br> | ||
'''camata gecan confesar bquy'''.<br> | '''camata gecan confesar bquy'''.<br> | ||
− | + | El Domingo que viene. '''fasynga Domingoca'''.<br> | |
− | + | El martes, que viene vendrá. '''fasynga martesca'''<br> | |
− | El martes que viene vendrá. '''fasynga martesca'''<br> | + | '''ahunga'''. '''miercolesca hunga'''. &c. '''miercolescan'''<br> |
− | '''ahunga'''. miercolesca hunga'''. &c. '''miercolescan'''<br> | + | '''ahuzynga'''. no vendrá el miercoles.<br> |
− | '''ahuzynga. no vendrá el miercoles | ||
− | |||
El viernes iré. '''Viernesque in anga'''.<br> | El viernes iré. '''Viernesque in anga'''.<br> | ||
− | El proprio Domingo. '''Domingo | + | El proprio Domingo. '''Domingo vbaca'''.<br> |
− | El proprio dia | + | El proprio dia de fiesta. '''fiesta vbaca'''.<br> |
− | El proprio dia de S.<sup>n</sup> Pedro. '''S'''. '''Pedro | + | El proprio dia de S.<sup>n</sup> Pedro. '''S'''. '''Pedro Vbaca'''.<br> |
El proprio dia mataron a mi Padre. '''yna zona'''<br> | El proprio dia mataron a mi Padre. '''yna zona'''<br> | ||
'''suacan zepaba''','''z''', '''angu'''.<br> | '''suacan zepaba''','''z''', '''angu'''.<br> | ||
El dia de hoi. '''fazona suacan'''. | El dia de hoi. '''fazona suacan'''. | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 04:42 31 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 47r
fol 46v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47v |
Trascripción |
47.
corregidorque bgasqua. l. corregidorque bzasqua. |
fol 46v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47v |