De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2912 |seccion = |anterior = fol 17r |siguiente = fol 18r |foto = |texto = {{column_2| '''Ricabayagaquihi'''. {{lat|l.}}<br> '''bajoa gaquihi'''.<br> '''Vnajagaqu...')
 
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
{{column_2|
+
{{cuadricula
'''Ricabayagaquihi'''. {{lat|l.}}<br> '''bajoa gaquihi'''.<br>
+
|'''Rica bayaga quihi''', {{lat|l.}}<br>  
'''Vnajagaquehé'''?<br>
+
'''bajoagaquihi'''.|<br>Tu eres floxo.
'''Ringa rajancahá'''<br>
+
|'''Vnajagaquehé'''?|Eres rico?
'''Daraguahé'''?<br>
+
|'''Ringa rajancahá'''.|Yo soi pobre.
'''Rica fizicamini'''?<br>
+
|'''Daraguahé'''?|Quiere casarse?
'''Rica chajañuca quihi'''.<br>
+
|'''Rica fizicamini'''?|Y tú, que dices?
'''Rica quiqua quihi'''<br>
+
|'''Rica chajanûca quihi'''.|Tu eres mi pariente.
'''Ringa qunqua cogo vchiga juguacara'''.<br>
+
|'''Ricá quiqua quihi'''.|Tu no eres mi pariente.
'''Yhiza vmaniquini'''<br>
+
|'''Ringa quanqua cogo uchiga juguacara'''.|Yo quiero hacer caʃa en la punta de eʃe palo.
'''Ringa fsruaquahá'''.<br>
+
|'''Yhiza vmaniquini'''.|No seas mezquino.
'''Nifsrraca quahá'''.<br>
+
|'''Ringa fsruaquahá'''.|Yo tropezé.
'''Ychuhizi caquani?'''<br>
+
|'''Nifsrraca quahá'''.|No tropiezes.
'''Ychuhizi cazini?'''.<br>
+
|'''Ychuhizi caquani?'''|Que dices?
'''jibi chihizerá'''.<br>
+
|'''Ychuhizi cazini?'''|Que haces?
'''Ringa rini zajahá'''.<br>
+
|'''Jibi chihizera'''.|Voi á orinar.
'''Ringa rafeaxi jizincahá'''.<br>
+
|'''Ringa rini zajahá'''.|Yo me quedo aqui.
'''rajibi juzincahá'''<br>
+
|'''Ringa rajeari jizincahá'''.|Yo no sé nadar.
'''Nszâzi raguayani xingaxá?'''.<br>
+
|'''Rajibi jizincahá'''.|Yo no sé nadar. (de otro modo.)
'''firajichihi'''<br>
+
|'''Nszâzi raguayani xingaxá?'''.|Que dicen de mi?
'''Chiyagá'''?<br>
+
|'''Firajichihi'''.|Yo tengo hambre.
'''Ahá'''.<br>
+
|'''Chiyagâ'''?|Quereis comer.
|
+
|'''Ahá'''.|Si quiero.
<br>
 
Tu eres floxo.<br>
 
Eres rico?<br>
 
Yo soy pobre.<br>
 
Quiere casarse?<br>
 
Y tu, que dices?<br>
 
Tu eres mi pariente.<br>
 
Tu no eres mi pariente.<br>
 
Yo quiero hacer casa en la punta de este palo.<br>
 
No seas mezquino.<br>
 
Yo tropezé.<br>
 
No tropiezes.<br>
 
Que dices?<br>
 
Que haces?<br>
 
Voi á orinar<br>
 
Yo me quedo aqui.<br>
 
Yo no sé nadar.<br>
 
Yo no sé nadar. (de otro modo)<br>
 
Que dicen de mi?<br>
 
Yo tengo hambre.<br>
 
Quereis comer.<br>
 
Si quiero.<br>
 
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 22:05 3 oct 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 17v

fol 17r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 18r

Trascripción

Rica bayaga quihi, l.
bajoagaquihi.

Tu eres floxo.
Vnajagaquehé? Eres rico?
Ringa rajancahá. Yo soi pobre.
Daraguahé? Quiere casarse?
Rica fizicamini? Y tú, que dices?
Rica chajanûca quihi. Tu eres mi pariente.
Ricá quiqua quihi. Tu no eres mi pariente.
Ringa quanqua cogo uchiga juguacara. Yo quiero hacer caʃa en la punta de eʃe palo.
Yhiza vmaniquini. No seas mezquino.
Ringa fsruaquahá. Yo tropezé.
Nifsrraca quahá. No tropiezes.
Ychuhizi caquani? Que dices?
Ychuhizi cazini? Que haces?
Jibi chihizera. Voi á orinar.
Ringa rini zajahá. Yo me quedo aqui.
Ringa rajeari jizincahá. Yo no sé nadar.
Rajibi jizincahá. Yo no sé nadar. (de otro modo.)
Nszâzi raguayani xingaxá?. Que dicen de mi?
Firajichihi. Yo tengo hambre.
Chiyagâ? Quereis comer.
Ahá. Si quiero.
fol 17r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 18r

Referencias