(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 16r |siguiente = fol 17r |foto = |texto = ? Mas... Ampore, vel Eremereco, vel Conspona. — Mucho mas... Ico- popore, Tamuy mepore. ...') |
|||
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2914 | {{trascripcion 2914 | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = 16r | + | |anterior = fol 16r |
|siguiente = fol 17r | |siguiente = fol 17r | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | {{sangria}} | |
− | + | Mas_ _ '''Ampore'''. {{lat|v.}} '''eremereco'''. {{lat|V.}} '''conspona'''. Mucho mas _ '''icopopore Ta'''-<br> | |
− | mas? | + | '''muÿmepore'''. Assi no mas _ '''moroarerote'''. Adonde mas? '''oya moro'''<br> |
− | + | '''muÿtan'''? Vide menos, y muÿ mucho. <br> | |
− | + | ||
− | Materia de | + | Masato_ _ '''sacura''', {{lat|v.}} '''paya'''.<br> |
− | + | ||
− | + | Mascar_ _ '''ecari'''. lo mismo morder. Mascado _ '''camira'''. Es lo mascado para bevida.<br> | |
− | + | ||
− | + | Matar_ _ '''Iguorí'''. Quien lo matò? _ '''Onoquí nivaÿ'''? Yo no mato _ '''auaniuo'''-<br> | |
− | + | '''pa'''. Lo matare _ '''Tiuotaque'''. Yo mato _ '''Iguorigua'''. {{lat|V.}} '''Siuoÿ'''.<br> | |
− | + | ||
− | Menuda | + | Materia de postema_ _ '''Tucunure'''. Vide inchazon. Maÿor es _'''icopopore nà'''.<br> |
− | Mentir y mentira. Vide | + | {{lat|vel}} '''icopona'''. <br> |
− | Mercar. | + | |
− | + | Medida_ _ '''Ucutupo''', {{lat|v.}} '''apoco'''. Midalo toma la medida _ '''ucucose''', {{lat|v.}} '''anecose, ucuco'''. <br> | |
− | Mes | + | |
− | + | Medio_ _ '''Iranana'''. En medio de la Plaza lo matò _ '''curantone''', {{lat|v.}} '''iranana'''<br> | |
− | + | '''pororopo tíguo mà'''. Medio día _ '''Curíttana'''. <br> | |
− | + | ||
− | Migajas de | + | Mejor_ _ '''Irupa pore nà'''. Entre todos este es el mejor _ '''Moÿanombo mose tiru'''-<br> |
− | + | '''pa nà'''. Ya va mejor de sus males _ '''Tuecuramanà''', {{lat|v.}} '''Tuepanate mà''', <br> | |
− | + | {{lat|vel}} '''averoro pore nà'''. ~ Menor es_ _ '''Amanaque'''.<br> | |
− | Mientras que. Vide | + | |
− | + | Menos_ _ '''Tapuÿmevat'''. Menos soÿ que tu _ '''Auamoro amonuque gua'''-<br> | |
− | + | '''se'''. Mucho menos _ '''Imenene poro amonuque'''. Mas eres tu, que yo.<br> | |
− | Miseria | + | _ '''Amoro au uopopore mà'''. Por esso tu no eres como yo _ '''yropoco amo'''-<br> |
− | Mismo | + | '''ro au guatono cabun mà'''. Ni tampoco eres como aquel _ '''ua se Inÿoro''' <br> |
− | + | '''cabun amoro se'''.<br> | |
− | ro. | + | |
− | + | Menuda cosa_ _ '''cobaroco'''. {{lat|V.}} '''chiquichime'''. Es muÿ menudito _ '''chiquichimenà'''.<br> | |
+ | |||
+ | Mentir, y mentira. Vide embustero. ~ Mercar, vide comprar.<br> | ||
+ | |||
+ | Mercante_ _ '''Vopecatoto''' ~ Mes _ '''Nuno'''. ~ Pon la mesa _ '''carepare iteco'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Meser_ _ '''Casaremaÿ'''. No lo tumbes _ '''Casa mapotí'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mesquíno_ _ '''Amombe'''. Yo no soÿ mesquíno_ _ '''Amoma au'''. {{lat|v.}} '''amomvebut'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Meter_ _ '''Arucare'''. Meto _ '''Sipucaÿ''', {{lat|v.}} '''Sarucaÿ'''. Metelo allà _ '''Arucaco'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Migajas de cassave_ _ '''Arepa chiquichime'''. ~ Mico _Vide Machin.<br> | ||
+ | |||
+ | Miedo_ _ '''Tanarique'''. {{lat|v.}} '''Yunarirí'''. Miedoso _ '''Tanariquen'''. El que no tí-<br> | ||
+ | ene miedo _ '''Anarima'''. Que tíenes miedo? _ '''Carema tanariquen'''[?]<br> | ||
+ | no tengo miedo _ '''Anarimaua''', {{lat|V.}} '''Ua tanaríquevat'''. No tengas <br> | ||
+ | miedo _ '''anarima eico se'''. Vide espantar.<br> | ||
+ | |||
+ | Miel_ _ '''Guano'''. ~ Mientras que. Vide: entretanto.<br> | ||
+ | |||
+ | Mio, cosa mía_ _ '''Auquirite moroma'''. {{lat|V.}} '''Yemami'''. Mi palabra _ <br> | ||
+ | '''Au yeuran'''. Este cavallo es mío _ '''Encavare auquiríte moro''' | ||
+ | '''ma'''. {{lat|V.}} '''Au yemamí'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mirar_ _ '''Inere'''. Yo miro {{in|õ mirè}}_ '''Au seneÿ'''. No mira, ô no lo ha visto _ '''Anenes'''-<br> | ||
+ | '''pa'''. Que estan mirando? _ '''Eti meneÿa'''. Mirame _ '''queneco'''. Mi-<br> | ||
+ | ra tu _ '''eneco ico''', {{lat|v.}} '''eneco se''', {{lat|v.}} '''Seneÿse'''. Quando lo miraste?_<br> | ||
+ | '''otiaco moro meneÿ'''? Para miraros he venido _ '''seneta muÿ ronto'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Miseria, ô necesidad_ _ '''Omí''', {{lat|V.}} '''omipenà'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mismo, ô la misma cosa_ _ '''ynÿororo'''. El mismo es _ '''Inÿororo nà''',<br> | ||
+ | {{lat|V.}} '''asequero nà'''. Yo mismo _ '''Auro'''. Tu mismo _ '''amoro ro'''. Por<br> | ||
+ | si mismo se caÿo _ '''asequero nomaÿ'''. <br> | ||
+ | |||
+ | Mitad_ _ '''Asera'''. De la mitad del Platano _ '''Paruru poco asera'''. Par- | ||
+ | {{f_sangria}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:35 18 nov 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 16v
fol 16r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 17r |
Trascripción |
Mas_ _ Ampore. v. eremereco. V. conspona. Mucho mas _ icopopore Ta- Masato_ _ sacura, v. paya. Mascar_ _ ecari. lo mismo morder. Mascado _ camira. Es lo mascado para bevida. Matar_ _ Iguorí. Quien lo matò? _ Onoquí nivaÿ? Yo no mato _ auaniuo- Materia de postema_ _ Tucunure. Vide inchazon. Maÿor es _icopopore nà. Medida_ _ Ucutupo, v. apoco. Midalo toma la medida _ ucucose, v. anecose, ucuco. Medio_ _ Iranana. En medio de la Plaza lo matò _ curantone, v. iranana Mejor_ _ Irupa pore nà. Entre todos este es el mejor _ Moÿanombo mose tiru- Menos_ _ Tapuÿmevat. Menos soÿ que tu _ Auamoro amonuque gua- Menuda cosa_ _ cobaroco. V. chiquichime. Es muÿ menudito _ chiquichimenà. Mentir, y mentira. Vide embustero. ~ Mercar, vide comprar. Mercante_ _ Vopecatoto ~ Mes _ Nuno. ~ Pon la mesa _ carepare iteco. Meser_ _ Casaremaÿ. No lo tumbes _ Casa mapotí. Mesquíno_ _ Amombe. Yo no soÿ mesquíno_ _ Amoma au. v. amomvebut. Meter_ _ Arucare. Meto _ Sipucaÿ, v. Sarucaÿ. Metelo allà _ Arucaco. Migajas de cassave_ _ Arepa chiquichime. ~ Mico _Vide Machin. Miedo_ _ Tanarique. v. Yunarirí. Miedoso _ Tanariquen. El que no tí- Miel_ _ Guano. ~ Mientras que. Vide: entretanto. Mio, cosa mía_ _ Auquirite moroma. V. Yemami. Mi palabra _ Mirar_ _ Inere. Yo miro ˰õ mirè_ Au seneÿ. No mira, ô no lo ha visto _ Anenes- Miseria, ô necesidad_ _ Omí, V. omipenà. Mismo, ô la misma cosa_ _ ynÿororo. El mismo es _ Inÿororo nà, Mitad_ _ Asera. De la mitad del Platano _ Paruru poco asera. Par- |
fol 16r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 17r |