De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column|
+
{{cuadricula
Hacer saber de otro......<br>
+
|Hacer saber de otro. |'''Nuíbau rínaba.'''
Hacerse pedazos..... <br>
+
|Hacerse pedazos.|'''Nujubedauba.'''
Hacerse enfermo..... <br>
+
|Hacerse enfermo. |'''Numuedamauba.'''
Hacer del muerto..... <br>
+
|Hacer del muerto. |'''Numeda íbarro eba.'''}}
Hacer claro <nowiki>=</nowiki> '''Chumídau erri,''' <br>
+
{{cuadricula1|Hacer claro <nowiki>=</nowiki> '''Chunídau erri. Chunídaugí.''' &#124; Obscuro <nowiki>=</nowiki> '''Catabacau-<sup>(-ni.</sup>''' }}
Hacer la barba.....<br>
+
{{cuadricula
Hazana ó hecho.....<br>
+
|Hacer la barba. |'''Nuírrau rísínuma'''.
Hacia donde vas? <nowiki>=</nowiki> '''Charegíabaní'''? <br>
+
|Hazana ò hecho. |'''Medanícaísí'''.}}
Hacia vajo <nowiki>=</nowiki> '''Caírícure'''. <br>
+
{{cuadricula1|Hácia donde vas? <nowiki>=</nowiki> '''Charegiabaní'''? Hàcia la Ygl.<sup>a</sup><ref>Abreviatura de "Yglesia".</ref> <nowiki>=</nowiki> '''Ygl.<sup>a</sup> '''itege.'''}}
Hacia fuera <nowiki>=</nowiki> '''Banabare'''.  <br>
+
{{cuadricula1|Hacia vajo <nowiki>=</nowiki> '''Cairícure'''. &#124; Hàcia atras <nowiki>=</nowiki> '''Riajumírreba'''.}}
Hacia adelante <nowiki>=</nowiki> '''Nunanírreba'''. <br>
+
{{cuadricula1|Hàcia fuera <nowiki>=</nowiki> '''Banabare'''. &#124; Hàcia dentro <nowiki>=</nowiki> '''Irrícore'''.}}
Hacienda..... <br>
+
{{cuadricula1|Hacia adelante <nowiki>=</nowiki> '''Nunanírreba'''. &#124;  Hàcia arrìba <nowiki>=</nowiki> '''aquerre'''. &.}}
Hacendado..... <br>
+
{{cuadricula
Halagar.....<br>
+
|Hacienda. |'''Guarrua'''.
Halagueño..... <br>
+
|Hacendado.| '''Cabarruanicayi'''.
Hallar..... <br>
+
|Halagar.|'''Nuyamayuni, Numananedau.'''
Hamaca.....<br>
+
|Halagueño.|'''Cayamacacayi, Ymananederrí.'''}}
Hambre..... <br>
+
{{cuadricula1|Hallar _ _ _ '''Nuínu'''. &#124; Encontrarle <nowiki>=</nowiki> '''Nujunítauní'''. }}
Hambriento..... <br>
+
{{cuadricula
Haragan..... <br>
+
|Hamaca.|'''Edasí'''. Mia <nowiki>=</nowiki> '''Nueda'''. }}
Harina ..... '''Ynabesi'''.<br>
+
{{cuadricula1
Harnero..... <br>
+
|Hambre_ _ _ '''Ynaísí'''_ _ _  Tenerla <nowiki>=</nowiki> '''Ynaísíuna''', }}
Hartar.....<br>
+
{{cuadricula
Hartarse ó satisfacerse de comer <nowiki>=</nowiki><br>
+
|Hambriento.|'''Ynaísísa'''.
Harto..... <br>
+
|Haragan.|'''Ynuí caísa.'''}}
Hartura..... <br>
+
{{cuadricula1|Harina _ _ _  '''Ynabesi'''. De mais <nowiki>=</nowiki> '''Cana ínabe'''. }}
Hasta morir..... <br>
+
{{cuadricula
Hasta q.<sup>do</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Chacarítaca.''' <br>
+
|Harnero. |'''Sirrurí'''.
Hato..... <br>
+
|Hartar.|'''Nuatedau'''.}}
Hato, Rancho <nowiki>=</nowiki> '''Sichaíta'''. <br>
+
{{cuadricula1|Hartarse ò satisfacerse de comer <nowiki>=</nowiki> '''Cababaídauna'''.}}
Hastío dicen aborrecim.<sup>to</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Chanícay'''.<br>
+
{{cuadricula
<br>
+
|Harto. |'''Yatederrìba'''.  
Hebra de Hilo .....<br>
+
|Hartura.|'''Yatedacasìba'''.
Hechizar, dicen cocinarle..... <br>
+
|Hasta morir.| '''Nubarínacare giasaíbena'''.}}
|
+
{{cuadricula1|Hasta q.<sup>do</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Chacarítaca.''' &#124; Hasta medio día <nowiki>=</nowiki> '''Biyecoreju'''.}}
'''Nuibau rínaba.''' <br>
+
{{cuadricula1|Hato _ _ _ _ '''Paca íchacare, Baca chacare.'''}}
'''Nujubedauba'''<br>
+
{{cuadricula1|Hato Rancho <nowiki>=</nowiki> '''Sichaíta'''. &#124; Hato envoltorio <nowiki>=</nowiki> '''Bagíníbasí'''.}}
'''Numuedamauba''' <br>
+
{{cuadricula1 |Hastío dicen aborrecim.<sup>to</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Chanícay'''. Tenerlo à la comida <nowiki>=</nowiki><br>
'''Numeda íbarro eba'''<br>
+
'''(Nuchaníu guabaídasí'''.<ref> Esta entrada esta en el margen derecho de la pagina.</ref> }}
'''Chunídaugi.''' Obscuro <nowiki>=</nowiki> '''Catabacau<sup>(-ni</sup>'''. <br>
+
{{cuadricula
'''Nuírrau rísínuma'''.<br>
+
|Hebra de Hilo.| '''Abacoa Dumasí.'''
'''Medanícaisí'''. <br>
+
|Hechizar, dicen cocinarle.|'''Nuchanauní'''.}}
Hacia la Igl.<sup>a</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Igl.<sup>a</sup> '''itege'''<br>
 
Hacia atras <nowiki>=</nowiki> '''Riajumírreba'''. <br>
 
Hacia dentro <nowiki>=</nowiki> '''Irrícore'''. <br>
 
Hacia arriba <nowiki>=</nowiki> '''Aquerre'''. &. <br>
 
'''Guarrua'''. <br>
 
'''Cabarruanicayi'''. <br>
 
'''Nuyamanuyi, Numananedau,''' <br>
 
'''Cayamacacayí, Ymananederrí.''' <br>
 
'''Nuínu'''. Encontrarle <nowiki>=</nowiki> '''Nujunítauní'''. <br>
 
'''Edasí'''. Mia <nowiki>=</nowiki> '''Nueda'''. <br>
 
'''Ynaisí'''. Tenerla <nowiki>=</nowiki> '''Ynaísíuna''', <br>
 
'''Ynaisísa'''. <br>
 
'''Ynuí caísa.''' <br>
 
De mais <nowiki>=</nowiki> '''Cana inabe'''. <br>
 
'''Sirrurí'''. <br>
 
'''Nuatedau'''. <br>
 
'''Cababaídauna'''. <br>
 
'''Yatederríba'''. <br>
 
'''Yatedacasiba'''. <br>
 
'''Nubarínacare giasaíbena'''. <br>
 
Hasta medio día <nowiki>=</nowiki> '''Biyecoreju'''. <br>
 
'''Paca íchacare, Baca chacare.''' <br>
 
Hato, envoltorio <nowiki>=</nowiki> '''Baginibasí'''. <br>
 
Tenerlo à la comida <nowiki>=</nowiki> <br>
 
'''(Nuchaniu guabaídasi'''. <br>
 
'''Abacoa Dumasí.''' <br>
 
'''Nuchanauní'''. <br>
 
}}
 
 
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 22:44 11 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 39v

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Trascripción

Hacer saber de otro. Nuíbau rínaba.
Hacerse pedazos. Nujubedauba.
Hacerse enfermo. Numuedamauba.
Hacer del muerto. Numeda íbarro eba.
Hacer claro = Chunídau erri. Chunídaugí. | Obscuro = Catabacau-(-ni.
Hacer la barba. Nuírrau rísínuma.
Hazana ò hecho. Medanícaísí.
Hácia donde vas? = Charegiabaní? Hàcia la Ygl.a[1] = Ygl.a itege.
Hacia vajo = Cairícure. | Hàcia atras = Riajumírreba.
Hàcia fuera = Banabare. | Hàcia dentro = Irrícore.
Hacia adelante = Nunanírreba. | Hàcia arrìba = aquerre. &.
Hacienda. Guarrua.
Hacendado. Cabarruanicayi.
Halagar. Nuyamayuni, Numananedau.
Halagueño. Cayamacacayi, Ymananederrí.
Hallar _ _ _ Nuínu. | Encontrarle = Nujunítauní.
Hamaca. Edasí. Mia = Nueda.
Hambre_ _ _ Ynaísí_ _ _ Tenerla = Ynaísíuna,
Hambriento. Ynaísísa.
Haragan. Ynuí caísa.
Harina _ _ _ Ynabesi. De mais = Cana ínabe.
Harnero. Sirrurí.
Hartar. Nuatedau.
Hartarse ò satisfacerse de comer = Cababaídauna.
Harto. Yatederrìba.
Hartura. Yatedacasìba.
Hasta morir. Nubarínacare giasaíbena.
Hasta q.do = Chacarítaca. | Hasta medio día = Biyecoreju.
Hato _ _ _ _ Paca íchacare, Baca chacare.
Hato Rancho = Sichaíta. | Hato envoltorio = Bagíníbasí.
Hastío dicen aborrecim.to = Chanícay. Tenerlo à la comida =
(Nuchaníu guabaídasí.[2]
Hebra de Hilo. Abacoa Dumasí.
Hechizar, dicen cocinarle. Nuchanauní.
fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Referencias

  1. Abreviatura de "Yglesia".
  2. Esta entrada esta en el margen derecho de la pagina.