(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = |siguiente = fol 1v |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 14 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_2923 | {{trascripcion_2923 | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = | + | |anterior = Portada |
|siguiente = fol 1v | |siguiente = fol 1v | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|1}} | ||
+ | <center>+<br> | ||
+ | <h1><u>Vocabulario Mosco. 1612.</u></h1> | ||
+ | <h2><u>A</u>.</h2></center> | ||
+ | {{sangria}} | ||
+ | A. preposicion = '''Ca'''.<br> | ||
+ | Abarcar, lo mismo q.<sup>e</sup> abraçar.<br> | ||
+ | |||
+ | Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = '''Ipquavie tapi'''-<br> | ||
+ | '''as zebgyiʃuca'''. {{lat|l.|Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.}} '''Zeguitisúca'''._ La cosa q.<sup>e</sup> se abarra, ha<br> | ||
+ | de tener <u>'''s'''</u> al fin, {{lat|V.g.|Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo'}}. Al palo = '''quyes'''_ à la casa =<br> | ||
+ | '''gues''', &c.<ref>Abreviatura de "Etcétera".</ref> '''chaas''' – à mi, '''maas''' – à ti, '''ys''' à èl, &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Abajo adverbio de quietud = '''Hischa fihistana'''. {{lat|l.}} '''hischana'''.<br> | ||
+ | .{{lat|l.}} '''tyena'''. {{lat|l.}} '''guasaca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho<br> | ||
+ | fuera de los dos primeros.<br> | ||
+ | |||
+ | Abajo[,] hablando del agua, ò de qualq.<sup>a</sup> cosa que tiene fon-<br> | ||
+ | do, aunque sea una vasija pequeña, se dice = '''etana''',<br> | ||
+ | {{lat|l.}} '''etaca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Abajo adv. de movim.<sup>to</sup>, son todas las dicciones pasadas,<br> | ||
+ | mudando la ultima silaba <u>'''na'''</u>, en, <u>'''ca'''</u>.<br> | ||
+ | |||
+ | Abeja = '''Busuapquamne'''. Abeja de tierra caliente = '''tochua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Abilidad = '''Pquyquychie'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Abil cosa = '''Apquyquychiegué'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Abilm.<sup>te</sup> = '''Pquyquychiegueca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Abil hacerse = '''Zepuychieagas abxi'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ablandar lo duro = '''Zebsuscasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ablandarse lo duro, neutro = '''Asuscansuca'''. {{lat|l.}} '''Ahysiensuca'''.<br> | ||
+ | part. '''Hysiesà'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ablandar mas la maza, moliendola mas = '''Zebchosqua''',<br> | ||
+ | {{lat|l.}} '''Zebgachasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Abofetear = '''Obyfihistaque Zeguitẏsuca'''<ref>En el original la '''y''' tiene un punto encima. En lo sucesivo la transcribiremos como '''ẏ'''.</ref>.<br> | ||
+ | |||
+ | Abogar lo mismo q.<sup>e</sup> hablar por otro.<br> | ||
+ | |||
+ | Abollar = '''Zepinzysuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Abollarse neutro = '''Apinzinsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Aborrecer = '''Hoczeguahaicansuca'''. neutro = '''Yassino''', {{lat|idest|Es decir}},<br> | ||
+ | ʃer aborrecido_ {{lat|l.}} '''Afuchuan zebcusqua''', neutro tamb.<sup>n</sup><br> | ||
+ | pasivo.<br> | ||
+ | |||
+ | Abortar, mal parir = '''Ziezamasqua'''. {{lat|l.}} '''Zieguan amasqua'''.<br> | ||
+ | {{f_sangria}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 18:03 18 mar 2013
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1r
Portada << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción |
1
Vocabulario Mosco. 1612.A.A. preposicion = Ca. Abarcar, lo mismo q.e abraçar. Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = Ipquavie tapi- Abajo adverbio de quietud = Hischa fihistana. l. hischana. Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho Abajo[,] hablando del agua, ò de qualq.a cosa que tiene fon- Abajo adv. de movim.to, son todas las dicciones pasadas, Abeja = Busuapquamne. Abeja de tierra caliente = tochua. Abilidad = Pquyquychie. Abil cosa = Apquyquychiegué. Abilm.te = Pquyquychiegueca. Abil hacerse = Zepuychieagas abxi. Ablandar lo duro = Zebsuscasuca. Ablandarse lo duro, neutro = Asuscansuca. l. Ahysiensuca. Ablandar mas la maza, moliendola mas = Zebchosqua, Abofetear = Obyfihistaque Zeguitẏsuca[4] . Abogar lo mismo q.e hablar por otro. Abollar = Zepinzysuca. Abollarse neutro = Apinzinsuca. Aborrecer = Hoczeguahaicansuca. neutro = Yassino, idest[5] , Abortar, mal parir = Ziezamasqua. l. Zieguan amasqua. |
Portada << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 1v |