(No se muestran 5 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|29.}} | {{der|29.}} | ||
+ | <center><h2>M.</h2></center> | ||
+ | |||
+ | Macho = '''cha'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Machucar = '''Zepinzysuca'''. {{lat|l.}} '''Zepasasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Machucarse = '''apynsynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Madrastra = '''Zequihiquypquaia Zuaia'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Madre = '''guaia'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Madurar = '''aiensuca'''. es el proprio. '''Aonansuca'''. este es pasar de maduro.<br> | ||
+ | |||
+ | Magullar = '''Zepamzasuca'''. {{lat|l.}} '''Zepinzesuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mayordomo = '''quymy'''. Mayordomear = '''Zequymygosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Maiz = '''Aba'''. Maiz desgranado = '''Aguâ'''. {{lat|vide infra|Ver más abajo}}.<br> | ||
+ | |||
+ | Mala cosa = '''Achuenza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mal hacer à alguno = '''Achuenza'''. {{lat|l.}} '''gua haica ysbquysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Maldecir = '''Achutama babzasqua''', yo le maldigo. '''vmchuta ma'''-<br> | ||
+ | '''babzasque''', yo te maldigo. &c. y en lugar de m<u>'''ab'''</u>'''a''' se puede de-<br> | ||
+ | cir, s<u>'''ue'''</u>. '''Achuta suebzasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mamar = '''chue zebiohotysuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Manchar = '''Zemuyhyzysuca'''. {{lat|l.}} '''yquy chahac''', '''mahac''' &c. '''Zemoho'''-<br> | ||
+ | '''sysuca'''. {{lat|l.}} '''btymysuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mancharse = '''Amuyhyzynsuca'''. {{lat|l.}} '''atymynsuca'''. {{lat|l.}} '''yquyahosynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mandar = '''Zebtynsuca'''. / Mandon = '''Abtytuan mague'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mañana = '''Aica'''. mañana en la noche = '''mazinaca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mano = '''yta'''._ Manta = '''Boi'''. Manta trahida vieja = '''gimpqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Marchitarse = '''Aquyntansuca'''. ''l''. '''Aquybansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Marido = '''Sahaoa'''. / marido y muger = '''sahaoas guîsa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mascar = '''Zebgyiasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mascar haio = '''fuhuza zebchusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bchu'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Matalotage = '''inubgu'''. {{lat|l.}} '''inu''', '''zinu''', '''minu''', '''a''','''inu'''. mio, tuio, {{lat|illius|De aquel}}.<br> | ||
+ | |||
+ | Matar = '''Zebgusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bgu'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Materia postema = '''yba chuquy'''. / Materia hacerse = '''yquy ao'''<br> | ||
+ | '''nansuca'''. {{lat|l.}} '''yquy amuysqua'''. pret.<sup>o</sup> '''amuy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Media noche = '''Zapquana'''. {{lat|l.}} '''Zachinna'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mediano = '''Anupqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Medicina = '''Hizca toba'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Medir = '''Zeguaosuca'''. {{lat|l.}} '''Zeguquysuca'''. pret.<sup>o</sup> '''Zeguquy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Memoria q.<sup>e</sup> hay de alguno = '''Zubasuca caguene''', hay memoria<br> | ||
+ | de mi, '''mubasuca caguene''', hay memoria de ti &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Mendrugo = '''cahachyn'''. <br> | ||
+ | |||
+ | Menear, ''id est'', revolver algo = '''ynzemasqua'''. pret.<sup>o</sup> = '''ynzemaquy'''.<br> | ||
+ | imp.<sup>o</sup> = '''ynamazo'''. part. = '''ynmanzaza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Menear = '''yquy zemuy'''<sup>'''h'''</sup>'''uasuca'''<ref>La '''h''' está añadida en la parte superior.</ref>. imp.<sup>o</sup> = '''yquy muyhu'''. El neutro =<br> | ||
+ | '''yquy amuyhuansuca'''. {{lat|l.}} '''abinsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Menos preciar, no hacer caso = '''Zebchaosuca''' tener en poco. {{lat|Item}} | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 04:01 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 29r
fol 28v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 29v |
Trascripción |
29.
M.Macho = cha. Machucar = Zepinzysuca. l. Zepasasuca. Machucarse = apynsynsuca. Madrastra = Zequihiquypquaia Zuaia. Madre = guaia. Madurar = aiensuca. es el proprio. Aonansuca. este es pasar de maduro. Magullar = Zepamzasuca. l. Zepinzesuca. Mayordomo = quymy. Mayordomear = Zequymygosqua. Maiz = Aba. Maiz desgranado = Aguâ. vide infra[1] . Mala cosa = Achuenza. Mal hacer à alguno = Achuenza. l. gua haica ysbquysqua. Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchuta ma- Mamar = chue zebiohotysuca. Manchar = Zemuyhyzysuca. l. yquy chahac, mahac &c. Zemoho- Mancharse = Amuyhyzynsuca. l. atymynsuca. l. yquyahosynsuca. Mandar = Zebtynsuca. / Mandon = Abtytuan mague. Mañana = Aica. mañana en la noche = mazinaca. Mano = yta._ Manta = Boi. Manta trahida vieja = gimpqua. Marchitarse = Aquyntansuca. l. Aquybansuca. Marido = Sahaoa. / marido y muger = sahaoas guîsa. Mascar = Zebgyiasuca. Mascar haio = fuhuza zebchusqua. pret.o bchu. Matalotage = inubgu. l. inu, zinu, minu, a,inu. mio, tuio, illius[2] . Matar = Zebgusqua. pret.o bgu. Materia postema = yba chuquy. / Materia hacerse = yquy ao Media noche = Zapquana. l. Zachinna. Mediano = Anupqua. Medicina = Hizca toba. Medir = Zeguaosuca. l. Zeguquysuca. pret.o Zeguquy. Memoria q.e hay de alguno = Zubasuca caguene, hay memoria Mendrugo = cahachyn. Menear, id est, revolver algo = ynzemasqua. pret.o = ynzemaquy. Menear = yquy zemuyhuasuca[3] . imp.o = yquy muyhu. El neutro = Menos preciar, no hacer caso = Zebchaosuca tener en poco. Item |
fol 28v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 29v |