De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =  
 
|texto =  
 +
Abraçar = '''Esichosqua'''. {{lat|l.}} '''Isizasqua, zis'''[,] '''mis, is''' – yo le abrazo.<br>
 +
'''misichosqua''' – à ti, '''zis''', á mi, '''chijs mijs''', &c. {{lat|l.}} '''Pquacazebchos'''-<br>
 +
'''qua''': {{lat|hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos|Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos (Entiéndase con cierta connotación sexual).}}.<br>
 +
'''Esizone''' – tenerlo abrazado.<br>
  
Abrazar = '''Esichosqua'''. ''l''. '''Isizasqua, zis'''[,] '''mis, is''' – yo le<br>
+
Abrasar, y abrasarse[,] lo mismo que quemarse.<br>
abrazo. '''misichosqua'''– ā ti, '''zis''', á mi, '''chijs mijs''', &c.<br>
 
l. '''Pquacazeb chosqua''': ''hoc ant. verbum pertinet ad''<br>
 
''amplexus inhonestos<ref>Tr. ''Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos'' [Entiéndase con cierta connotación sexual].</ref>''. '''Esizone''' – tenerlo abrazado.<br>
 
  
Abrasar, y Abrasarse, lo mismo que quemarse.<br>
+
Abrigar y abrigarse[,] lo mismo q.<sup>e</sup> calentar, y calen-<br>
 
+
tarse.<br>
Abrigar, y Abrigarse, lo mismo q.<sup>e</sup> calentar, y calentarse.<br>
 
  
 
Abrir = '''Quyhycas zebiasqua'''.<br>
 
Abrir = '''Quyhycas zebiasqua'''.<br>
  
Abrirse, neutro = '''Quyhycasaiansuca'''.<br>
+
Abrirse neutro = '''Quyhycasaiansuca'''.<br>
  
''Yten''<ref>Tr. ''Igualmente''.</ref>, abrir = '''hyquis b zasqua'''. Abrirse, neutro, '''hyquis azas-<sup>qua</sup><ref>La '''q''' se asemeja a una '''g'''. Transcribimos la primera por ser más coherente con las otras fuentes.</ref>'''<br>
+
{{lat|Yten|Igualmente}} abrir = '''hyquis bzasqua'''. Abrirse <sup>neutro.</sup> '''hyquis azasqua'''.<br>
  
Abíerto estar = '''Hyquisazone'''.<br>
+
Abierto estar = '''Hyquis azone'''.<br>
  
Abrir fuera de lo que es puerta = '''Ytasbtasqua'''.<br>
+
Abrir fuera de lo q.<sup>e</sup> es puerta = '''Ytas btasqua'''.<br>
  
Abrirse correlativo de este = '''Ytasatasqua'''.<br>
+
Abrirse correlativo de este _ '''Ytas atasqua'''.<br>
''Ytem''. '''Ytas zemasqua'''; neutro - '''Ytasavasqua'''.<br>
+
{{lat|Ytem}}. '''Ytas Zemasqua'''; neutro - '''Ytasavasqua'''.<br>
''Ytem''. '''Ytas zebiasqua'''; neutro - '''Ytasaiansuca'''.<br>
+
{{lat|Ytem}}. '''Ytas zebiasqua'''; neutro - '''Ytasaiansuca'''.<br>
  
Abrirse la flor = '''Obazavinsuca''', con todos los demas verbos<br>
+
Abrirse la flor = '''Obazavinsuca''', con todos los demas verbos de<br>
de abrir, fuera de lo que ēs puerta.<br>
+
abrir fuera de lo q.<sup>e</sup> es puerta.<br>
  
Abrirse la cara, la pierna. &c. '''oba'''. ''l''. '''gocazavinsuca'''.<br>
+
Abrirse la cara, la pierna. &c. '''oba'''. {{lat|l.}} '''gocazavinsuca'''.<br>
  
 
Abrir la boca = '''Azebgasqua'''.<br>
 
Abrir la boca = '''Azebgasqua'''.<br>
  
Acá, ó aqui = '''sina'''. ''l''. '''sinaca'''. ''l''. '''sieca'''. ''l''. '''sisy'''. ''l''. '''sihica''', y<br>
+
Aca, ó aqui = '''Sina'''. {{lat|l.}} '''Sinaca'''. {{lat|l.}} '''Sieca'''. {{lat|l.}} '''Sisy'''. {{lat|l.}} '''Sihica''', y sirven<br>
sirven para los verbos de quietud, y movimiento.<br>
+
p.<sup>a</sup> los verbos de quietud y movimiento.<br>
  
A buen tiempo = '''Esupquan'''. ''l''. '''Aquypquanuca'''. ''l''. '''aquyp'''-<br>
+
A buen tpō<ref>Abreviatura de "tiempo".</ref> = '''Esupquan'''. {{lat|l.}} '''Aquypquanuca'''. {{lat|l.}} '''aquypquan'''. {{lat|l.}} '''quyp'''-<br>
'''quan'''. ''l''. '''quypqua choca'''.<br>
+
'''qua choca'''.<br>
  
 
A cavallo = '''Cavallo gica'''.<br>
 
A cavallo = '''Cavallo gica'''.<br>
  
Acabarse = '''Achahansuca'''. ''Item'' = '''Abgyunsuca'''.<br>
+
Acabarse = '''Achahansuca'''. {{lat|item}} = '''Abgyunsuca'''.<br>
  
Acabar, ''hoc est, perficere''<ref>Tr. ''Es decir, llevar a término''.</ref> = '''Yquy zeb chucosuca'''. ''l''. '''bquy'''-<br>
+
Acabar, {{lat|hoc est, perficere|Es decir, llevar a término}} = '''Yquy zebchucosuca'''. {{lat|l.}} '''bquyhip'''-<br>
'''hipquasuca'''.<br>
+
'''quasuca'''.<br>
  
Acabarse, neutro = '''Yquystehuensuca<ref>La ''s'' está ligada a la ''t'' semejando una ''A'' y la grafía siguiente es una ''e'', sin embargo, creemos que debió haber sido "'''YquyAchuensuca'''", ya que en otros vocabularios manuscritos se lee:
+
Acabarse neutro = '''Yquystchuensuca<ref>La ''s'' está ligada a la ''t'' semejando una ''A'', sin embargo, creemos que debió haber sido "'''YquyAchuensuca'''", ya que en otros vocabularios manuscritos se lee:
 
:Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca''' (ms. 158, fol. 3 vuelto),
 
:Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca''' (ms. 158, fol. 3 vuelto),
 
:Acabarse perficionarse'''. yquy achuensuca''' (ms. 2922, fol. 3 vuelto.).</ref>'''.<br>
 
:Acabarse perficionarse'''. yquy achuensuca''' (ms. 2922, fol. 3 vuelto.).</ref>'''.<br>
Línea 57: Línea 57:
 
Acardenalarse = '''Zemuynansuca'''. part. = '''muynasa'''.<br>
 
Acardenalarse = '''Zemuynansuca'''. part. = '''muynasa'''.<br>
  
Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = '''Ynzebzysqua'''.<br>
+
Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = '''Yn zebzysqua'''. {{lat|l.}}<br>
''l''. '''agahanzemnysqua'''. pret. = '''Zemnyquy'''.<br>
+
'''agahan zemnysqua'''. pret. = '''Zemnyquy'''.<br>
  
Achicar = '''Anupquaque zebquysqua'''. ''l''. '''Anupquaque''' '''Zeb'''-<br>
+
Achicar = '''Anupquaʠ zebquysqua'''. {{lat|l.}} '''Anupquaʠ Zebgasqua'''. {{lat|l.}}<br>
'''gasqua'''. ''l''. '''Yszeb tasqua'''.<br>
+
'''ys zebtasqua'''.<br>
  
 
Aclarar alg.<sup>a</sup> cosa, vide descubrir. <ref>Al margen derecho, sello de la Real Biblioteca.</ref><br>
 
Aclarar alg.<sup>a</sup> cosa, vide descubrir. <ref>Al margen derecho, sello de la Real Biblioteca.</ref><br>
  
Aclarar alg.<sup>a</sup> cosa, ''hoc eʃt'', decirla claro = '''Muyias''', ''l''.<br>
+
Aclarar alg.<sup>a</sup> cosa, {{lat|hoc eʃt}}, decirla claro = '''Muyias'''. {{lat|l.}} '''muyian ze-'''<br> {{der|-'''gusqua'''.}}
'''muyian'''<br> {{der|'''zegusqua'''}}.
 
 
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:06 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Abraçar = Esichosqua. l. Isizasqua, zis[,] mis, is – yo le abrazo.
misichosqua – à ti, zis, á mi, chijs mijs, &c. l. Pquacazebchos-
qua: hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos[1] .
Esizone – tenerlo abrazado.

Abrasar, y abrasarse[,] lo mismo que quemarse.

Abrigar y abrigarse[,] lo mismo q.e calentar, y calen-
tarse.

Abrir = Quyhycas zebiasqua.

Abrirse neutro = Quyhycasaiansuca.

Yten[2] abrir = hyquis bzasqua. Abrirse neutro. hyquis azasqua.

Abierto estar = Hyquis azone.

Abrir fuera de lo q.e es puerta = Ytas btasqua.

Abrirse correlativo de este _ Ytas atasqua.
Ytem. Ytas Zemasqua; neutro - Ytasavasqua.
Ytem. Ytas zebiasqua; neutro - Ytasaiansuca.

Abrirse la flor = Obazavinsuca, con todos los demas verbos de
abrir fuera de lo q.e es puerta.

Abrirse la cara, la pierna. &c. oba. l. gocazavinsuca.

Abrir la boca = Azebgasqua.

Aca, ó aqui = Sina. l. Sinaca. l. Sieca. l. Sisy. l. Sihica, y sirven
p.a los verbos de quietud y movimiento.

A buen tpō[3] = Esupquan. l. Aquypquanuca. l. aquypquan. l. quyp-
qua choca.

A cavallo = Cavallo gica.

Acabarse = Achahansuca. item = Abgyunsuca.

Acabar, hoc est, perficere[4] = Yquy zebchucosuca. l. bquyhip-
quasuca.

Acabarse neutro = Yquystchuensuca[5] .

Acaecer = Aquynsuca.

Acardenalarse = Zemuynansuca. part. = muynasa.

Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = Yn zebzysqua. l.
agahan zemnysqua. pret. = Zemnyquy.

Achicar = Anupquaʠ zebquysqua. l. Anupquaʠ Zebgasqua. l.
ys zebtasqua.

Aclarar alg.a cosa, vide descubrir. [6]

Aclarar alg.a cosa, hoc eʃt, decirla claro = Muyias. l. muyian ze-
-gusqua.
fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. Tr. "Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos (Entiéndase con cierta connotación sexual).".
  2. Tr. "Igualmente".
  3. Abreviatura de "tiempo".
  4. Tr. "Es decir, llevar a término".
  5. La s está ligada a la t semejando una A, sin embargo, creemos que debió haber sido "YquyAchuensuca", ya que en otros vocabularios manuscritos se lee:
    Acabarse, perfiçionarse. Ycachuensuca (ms. 158, fol. 3 vuelto),
    Acabarse perficionarse. yquy achuensuca (ms. 2922, fol. 3 vuelto.).
  6. Al margen derecho, sello de la Real Biblioteca.