(No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{der|17}} | + | {{der|17.}} |
− | Defunto = '''Bgye'''. | + | Defunto = '''Bgye'''. {{lat|l.}} '''guahaia'''. {{lat|l.}} '''Bgysaia'''.<br> |
− | Degollar = '''Abiza | + | Degollar = '''Abiza Zebgynsuca'''. {{lat|l.}} '''Zemascasuca'''.<br> |
− | Degollar por detras = ''' | + | Degollar por detras = '''Azoipquan bgynsuca'''.<br> |
− | Delante = '''Zubana, mubana''' | + | Delante = '''Zubana, mubana''' &c.<br> |
Delgada cosa = '''Sotupqua'''.<br> | Delgada cosa = '''Sotupqua'''.<br> | ||
− | Deleitarse = '''Zuhuca chuensuca'''. '''Zuhucu | + | Deleitarse.= '''Zuhuca chuensuca'''. '''Zuhucu {{dia|choguê}}'''. '''Zepuysazas'''-<br> |
− | ''' | + | '''qua'''. '''Zehuquia chuene'''. dame mucho contento.<br> |
− | Del todo = '''Hataca'''. | + | Del todo = '''Hataca'''. {{lat|l.}} '''vbuca'''.<br> |
− | Demudarse el rostro = '''Zuba'''. '' | + | Demudarse el rostro = '''Zuba'''. {{lat|l.}} '''Zebiqueamicansuca'''. {{lat|l.}} '''Zuba''',<br> |
− | '' | + | '''Zyquy ai mynsuca'''.<br> |
De madrugada = '''Suasagazaca'''.<br> | De madrugada = '''Suasagazaca'''.<br> | ||
Línea 29: | Línea 29: | ||
De mañana = '''Zacoca'''.<br> | De mañana = '''Zacoca'''.<br> | ||
− | Dentro de casa = ''' | + | Dentro de casa = '''{{dia|guê}} tana'''. dentro del fuego = '''gatisana'''.<br> |
− | Dentro de mi = ''' | + | Dentro de mi = '''Zecuspquana'''.<br> |
De la Yglesia = '''Yglesia tyna'''.<br> | De la Yglesia = '''Yglesia tyna'''.<br> | ||
− | De noche = ''' | + | De noche = '''Zaca'''.<br> |
De noche y de dia = '''Zaque suasa'''.<br> | De noche y de dia = '''Zaque suasa'''.<br> | ||
Línea 45: | Línea 45: | ||
Derramar generalm.<sup>te</sup> = '''Hischan zebiasqua'''.<br> | Derramar generalm.<sup>te</sup> = '''Hischan zebiasqua'''.<br> | ||
− | Derramarse generalm.<sup>te</sup> neutro correlativo | + | Derramarse generalm.<sup>te</sup> neutro correlativo deste = '''His'''-<br> |
'''chan aiansuca'''.<br> | '''chan aiansuca'''.<br> | ||
− | Derramar cosas | + | Derramar cosas no liquidas = '''Ybcas'''. {{lat|l.}} '''Hischan zebquysqua'''.<br> |
− | Derramarse cosas | + | Derramarse cosas asi, neutros correlativos de esos = '''Ybcas'''. {{lat|l.}}<br> |
− | '''Hischan | + | '''Hischan aquynsuca'''.<br> |
− | Derrengarse = '''Zequihiquys maquyne, vmquihiquys | + | Derrengarse = '''Zequihiquys maquyne, vmquihiquys maquyne''' &c.<br> |
− | |||
− | De repente | + | De repente, sin pensar = '''Yquy puyquy Zaque'''. {{lat|l.}} '''Yquy mucanza'''-<br> |
− | ''' | + | '''cuca'''. {{lat|l.}} '''yquy Zemucanzacuca''', sin q.<sup>e</sup> yo lo pensase, iendo<br> |
− | + | asi por las personas.<br> | |
− | Desatapar<ref>En el original | + | Desatapar<ref>En el original, la parte final de la palabra está reteñida.</ref> = '''Puyhycas<ref>Creemos que era '''Quyhycas'''.</ref> Zebiasqua'''. {{lat|l. proprie|O propiamente}} = '''Aquyhyn Zebgusqua'''.<br> |
− | + | Derecham.<sup>te</sup> = '''Vbtaʃa'''<ref>También podría interpretarse como "'''ubtaja'''".</ref>, {{lat|l.}} '''Zysa'''. {{lat|l.}} '''pquihizuca'''.<br> | |
− | Desaparecerse = ''' | + | Desaparecerse = '''Agueza cagasqua'''.<br> |
− | Desatar = ''' | + | Desatar = '''Zemnyscasuca'''.<br> |
Desatarse = '''Anyscansuca'''. no se dice de personas.<br> | Desatarse = '''Anyscansuca'''. no se dice de personas.<br> | ||
− | + | Desañudar<ref>En el original la "ñ" no tiene virgulilla sino acento agudo.</ref> = '''Ynabgu Zemnysquasuca'''.<br> | |
− | Desbaratar generalm.<sup>te</sup> = ''' | + | Desbaratar generalm.<sup>te</sup> = '''Zebguahaiasuca'''.<br> |
− | Desbaratar | + | Desbaratar buhios, barbacoas, texados &c. '''Zebhychasuca'''.<br> |
}} | }} |
Revisión actual del 14:50 22 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 17r
fol 16v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 17v |
Trascripción |
17.
Defunto = Bgye. l. guahaia. l. Bgysaia. Degollar = Abiza Zebgynsuca. l. Zemascasuca. Degollar por detras = Azoipquan bgynsuca. Delante = Zubana, mubana &c. Delgada cosa = Sotupqua. Deleitarse.= Zuhuca chuensuca. Zuhucu choguê. Zepuysazas- Del todo = Hataca. l. vbuca. Demudarse el rostro = Zuba. l. Zebiqueamicansuca. l. Zuba, De madrugada = Suasagazaca. De mañana = Zacoca. Dentro de casa = guê tana. dentro del fuego = gatisana. Dentro de mi = Zecuspquana. De la Yglesia = Yglesia tyna. De noche = Zaca. De noche y de dia = Zaque suasa. De nuevo = fihistana. Depositar = Abhuque zebgasqua. Derramar generalm.te = Hischan zebiasqua. Derramarse generalm.te neutro correlativo deste = His- Derramar cosas no liquidas = Ybcas. l. Hischan zebquysqua. Derramarse cosas asi, neutros correlativos de esos = Ybcas. l. Derrengarse = Zequihiquys maquyne, vmquihiquys maquyne &c. De repente, sin pensar = Yquy puyquy Zaque. l. Yquy mucanza- Desatapar[1] = Puyhycas[2] Zebiasqua. l. proprie[3] = Aquyhyn Zebgusqua. Derecham.te = Vbtaʃa[4] , l. Zysa. l. pquihizuca. Desaparecerse = Agueza cagasqua. Desatar = Zemnyscasuca. Desatarse = Anyscansuca. no se dice de personas. Desañudar[5] = Ynabgu Zemnysquasuca. Desbaratar generalm.te = Zebguahaiasuca. Desbaratar buhios, barbacoas, texados &c. Zebhychasuca. |
fol 16v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 17v |