(No se muestran 8 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|30.}} | {{der|30.}} | ||
− | Mico = '''miçeguî'''.<br> | + | Mico = '''miçeguî'''<ref>La '''e''' aparece con mayúscula.</ref>.<br> |
− | Migaja = '''miun''' | + | Migaja = '''miun'''.<br> |
− | Mirar | + | Mirar = '''Zebchibisuca'''. imp.<sup>o</sup> '''chibu''', '''machiba'''.<br> |
− | Mirarse | + | Mirar por alguna cosa = '''ipquabie zebchibísuca'''.<br> |
+ | |||
+ | Mirarse unos á otros = '''Han vbin achibigosqua'''.<br> | ||
Mitad = '''chinna'''.<br> | Mitad = '''chinna'''.<br> | ||
− | Mi | + | Mi - {{lat|id est, meus, a, vm|Es decir, mío, mía, mío (neutro)}}. = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se pierde<br> |
− | + | la ,'''e''', como '''{{cam1|Zinsuca|ziusuca}}'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mi comida: en<br> | |
− | + | este ultimo algunas veces se comen tambien la .'''i'''. y dicen<br> | |
− | + | '''Ze''' _ mi comida. Y quando despues de la ,'''i''', se sigue ,'''o''', se pier-<br> | |
− | de la, '''i''', se sigue | + | de tambien la ,'''i''', como '''Zoque''', mi papel; '''Zosqua''' yo me<br> |
− | mi papel; '''Zosqua''' | + | baño. {{lat|Item}} quando despues de la .'''i'''. se sigue ,'''a''', se pierde tam-<br> |
− | + | bien la ,'''i''', como, '''Zansuca''', yo me huẏgo.<br> | |
− | '''Zansuca''', yo me | ||
− | Moza _ moza grande | + | Moza _ moza grande hta.<ref>Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"</ref> q.<sup>e</sup> para = '''chuhuza guacha'''. {{lat|l.}} '''chuhuza guas'''-<br> |
− | '' | + | '''gua'''. {{lat|l.}} '''ipqua quy'''. {{lat|l.}} '''quynta'''.<br> |
− | Moza, | + | Moza, o manceba de Cacique = '''tygui'''.<br> |
− | Mozo, | + | Mozo, {{lat|id est}}, mancebo = '''guacha guasgua'''. {{lat|l.}} '''gûeza'''. {{lat|vide in addi-<br> |
− | + | tione|Véase en la adición}}, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas temprano, q.<sup>e</sup> '''guachaguas'''-<sup>-'''gua'''.</sup><ref>-'''gua''' está escrito encima de '''guachaguas'''-.</ref><br> | |
− | temprano, q.<sup>e</sup> '''gua | ||
− | Mozo de | + | Mozo de servicio = '''Zubata''', '''mubata''' &c. mi mozo, tu mozo &c. {{lat|l.}} '''vbata''',<br> |
− | mozo &c. | + | '''queheta''', '''Zubata''', '''Zequeta''': '''mubata mqueta'''. {{lat|l.}} '''Zefucha''','''i''','''cha''', {{lat|femina virg.|Mujer virgen}} q.<sup>e</sup> sirve.<ref>"q.<sup>e</sup> sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea</ref>.<br> |
− | ''' | ||
− | Mocos = ''' | + | Mocos = '''Hota'''. / Mocoso = '''Hotaquyn'''. / Mocos claros = '''Sahaza'''.<br> |
− | |||
Mochila = '''chisua'''. / Mochila pequeña = '''cona'''.<br> | Mochila = '''chisua'''. / Mochila pequeña = '''cona'''.<br> | ||
− | Moho = '''chigua''', | + | Moho = '''chigua''', {{lat|l.}} '''gahacha'''.<br> |
− | Mohoso hacerse = '''Achiguansuca'''. | + | Mohoso hacerse = '''Achiguansuca'''. {{lat|l.}} '''agachansuca'''.<br> |
− | Mojar | + | Mojar à otro = '''iotuquebgasqua'''. / Mojarse = '''iotuque zegasqua'''.<br> |
− | + | {{lat|l.}} '''zotansuca'''. '''miotansuca''', '''aiotansuca'''. {{lat|l.}} '''zeguigunsuca'''. {{lat|l.}}<br> '''ichobtansuca'''. {{lat|l.}} '''achitansuca'''. / Mojado estar = '''iotuque zeguene'''.<br> | |
− | |||
− | Mojado estar = '''iotuque zeguene'''.<br> | ||
− | Mojarse con lluvia = '''Zechyhytansuca'''. | + | Mojarse con lluvia = '''Zechyhytansuca'''. {{lat|l.}} '''Zeguigunsuca'''.<br> |
− | |||
− | Moler = ''' | + | Moler = '''Zebzohosuca''', imp.<sup>o</sup> = '''{{dia|azohoû}}'''.<br> |
Mollera de la cabeza = '''mue'''<br> | Mollera de la cabeza = '''mue'''<br> | ||
Línea 64: | Línea 59: | ||
Mondar = '''Zebchusqua'''.<br> | Mondar = '''Zebchusqua'''.<br> | ||
− | Mondar habas, y otras cosas semejantes, | + | Mondar habas, y otras cosas semejantes, {{lat|item}} quebrar guebos,<br> |
− | + | rebentar una cosa p.<sup>a</sup> sacarle el meollo. '''btohotysuca'''.<br> | |
− | + | neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''.<br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | Morar = '''Zebquypquagosqua'''. {{lat|l.}} '''isucunsuca'''. {{lat|l.}} '''izonsuca'''.<br> | |
− | + | Morder = '''Zebcasqua'''.<br> | |
− | Morir | + | Morir = '''ysbcasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebhysqua'''.<br> |
+ | {{lat|[Vid]e in addit.|Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)}}<br> | ||
− | + | Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaʠbgysqua'''.<br> | |
− | + | Mosca = '''ybsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br> | |
− | |||
+ | Mojicones dar = ,'''a''','''chuas bgyisuca'''. {{lat|l.}} '''a''','''chua ysbgyisuca'''. '''Zi''', '''muy'''-<br> | ||
+ | '''chuas'''. á mi, a ti, &c.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 23:02 16 ene 2016
Manuscrito 2923 BPRM/fol 30r
fol 29v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 30v |
Trascripción |
30.
Mico = miçeguî[1] . Migaja = miun. Mirar = Zebchibisuca. imp.o chibu, machiba. Mirar por alguna cosa = ipquabie zebchibísuca. Mirarse unos á otros = Han vbin achibigosqua. Mitad = chinna. Mi - id est, meus, a, vm[2] . = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde Moza _ moza grande hta.[4] q.e para = chuhuza guacha. l. chuhuza guas- Moza, o manceba de Cacique = tygui. Mozo, id est, mancebo = guacha guasgua. l. gûeza. vide in addi- Mozo de servicio = Zubata, mubata &c. mi mozo, tu mozo &c. l. vbata, Mocos = Hota. / Mocoso = Hotaquyn. / Mocos claros = Sahaza. Mochila = chisua. / Mochila pequeña = cona. Moho = chigua, l. gahacha. Mohoso hacerse = Achiguansuca. l. agachansuca. Mojar à otro = iotuquebgasqua. / Mojarse = iotuque zegasqua. Mojarse con lluvia = Zechyhytansuca. l. Zeguigunsuca. Moler = Zebzohosuca, imp.o = azohoû. Mollera de la cabeza = mue Mona = muysco. Mondar = Zebchusqua. Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos, Morar = Zebquypquagosqua. l. isucunsuca. l. izonsuca. Morder = Zebcasqua. Morir = ysbcasqua. l. Zebhysqua. Morir de parto, nacida la criatura = muyscaʠbgysqua. Mosca = ybsa. / Mosquito = ibsa. / mosquito zancudo = chue. Mojicones dar = ,a,chuas bgyisuca. l. a,chua ysbgyisuca. Zi, muy- |
fol 29v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 30v |
Referencias
- ↑ La e aparece con mayúscula.
- ↑ Tr. "Es decir, mío, mía, mío (neutro)".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser ziusuca.
- ↑ Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"
- ↑ Tr. "Véase en la adición".
- ↑ -gua está escrito encima de guachaguas-.
- ↑ Tr. "Mujer virgen".
- ↑ "q.e sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea
- ↑ Tr. "Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)".