De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|31.}}
 
{{der|31.}}
Niño, ō Niña = '''guasgua'''. / Niño recien nacido = '''hizyca'''. ''l''. '''hi'''-<br>
+
Niño, ó Niña = '''guasgua'''. / Niño recien nacido = '''hizyca'''. {{lat|l.}} '''hizyfiza'''.<br>
'''zy fiza'''.<br>
 
  
Niño varon = '''tecua'''. ''l''. '''pinze'''.<br>
+
Niño varon = '''tecua'''. {{lat|l.}} '''pinze'''.<br>
  
Niña hasta los 10˶ a.<sup>s</sup><ref>Abreviatura de "años". La ese está muy inclinada y parece una virgulilla.</ref> = '''Pinze'''. ''l''. '''hycagui'''.<br>
+
Niña hta los 10 años = '''Pinze'''. {{lat|l.}} '''hycagui'''.<br>
  
No mucho = '''fiquenza'''. ''l''. '''Aiquienza'''. ''l''. '''vnquienza'''.<br>
+
No mucho = '''fiquenza'''. {{lat|l.}} '''Aiquienza'''. {{lat|l.}} '''vnquienza'''.<br>
  
No mucho = '''Aiquieze mucanza'''. ''l''. '''vnquieze mucanza'''.<br>
+
No se mucho = '''Aiquieze mucanza'''. {{lat|l.}} '''vnquieze mucanza'''.<br>
  
No tanto = '''hysquy quienza'''.<br>
+
No tanto = '''hysquyquienza'''.<br>
  
No tanto, ''comparative''<ref>Tr. ''Comparativamente''.</ref> respecto de otro = '''Hysquy quíe'''-<br>
+
No se tanto {{lat|comparative|Comparativamente}} respecto de otro = '''Hysquyquie Zemu'''-<sup>-'''canza'''.</sup><ref>-'''canza''' está ubicado encima de '''Zemu'''-.</ref><br>
'''zemucanza'''.<br>
 
  
No importa = '''puyna'''. ''l''. '''puynasa'''.<br>
+
No importa = '''puyna'''. {{lat|l.}} '''puynasa'''.<br>
  
 
Noche = '''Za'''.<br>
 
Noche = '''Za'''.<br>
  
Nombrar = '''hycan Zemasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''Zemaquy'''. ''l''. '''Ahyca'''<br>
+
Nombrar = '''hycan Zemasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''Zemaquy'''. {{lat|l.}} '''Ahyca Ze'''-<br>
'''Zegusquagua'''.<br>
+
'''gusquagua'''.<br>
  
 
Nombre = '''hyca'''. / Nosotros = '''chie'''.<br>
 
Nombre = '''hyca'''. / Nosotros = '''chie'''.<br>
Línea 34: Línea 32:
 
Nube = '''Bahaoa'''.<br>
 
Nube = '''Bahaoa'''.<br>
  
Ñudo = '''ynybgu'''. ''l''. '''yn a gu gua'''. ''Vide in additione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br>
+
Ñudo = '''ynybgu'''. {{lat|l.}} '''yn aguqua'''. {{lat|vide in additione|Véase en la adición}}.<br>
  
 
Nuera respecto del suegro = '''gyi'''.<br>
 
Nuera respecto del suegro = '''gyi'''.<br>
  
Nuera respecto de la suegra = '''gyca'''. ''l''. '''chas guaia'''.<br>
+
Nuera respecto de la suegra = '''gyca'''. {{lat|l.}} '''chas guaia'''.<br>
  
 
Nueva cosa = '''fihiza'''.<br>
 
Nueva cosa = '''fihiza'''.<br>
  
Nueve = '''aca'''.<br>
+
Nueve = '''Aca'''.<br>
  
 
Nubada de pajaros = '''isuâ'''.<br>  
 
Nubada de pajaros = '''isuâ'''.<br>  
  
Nunca, ō ninguna vez = '''Hataca''', '''vbuca''', '''ycatybuca''', '''yscu'''-<br>
+
Nunca, o ninguna vez = '''Hataca''', '''vbuca''', '''ycatybuca''', '''yscuque'''.<br>
'''que'''. todos con verbos negativos.<br>
+
todos <sup>con</sup> {{t_l|ad}}verbos<ref>Parece ser que el amanuense escribió en un principio "adverbios" pues aparece tachada "ad" y en "verbos" la "o" aparece sobrepuesta a una "i".</ref> negativos.<br>
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
 
<h3>[Additio.]</h3>
 
  
Nacido = '''amsa'''.<br>  
+
<hr>
 +
<h3>[{{lat|Additio}}.]</h3>
  
Nacido encordio = '''Chu huza'''.<br>  
+
Nacido = '''Amsa'''.<br>  
  
Nacido salir = '''Amsa'''. ''l''. '''chuhuza chahas asyquy''', '''icha ha'''-<br>
+
Nacido encordio = '''Chuhuza'''.<br>  
'''sabzoquy'''. ''l''. '''Chaasaza''', salióme, '''ćhaan any quy''', saliome.<br>
 
''l''. '''chaan asucune'''. / tengole en la ingle = '''izicas azone'''.<br>  
 
  
No hay mas = '''Yscuguê''' _ Haẏ mas? = '''Yscua'''? ''interrogatio''<ref>Tr. ''Interrogando''.</ref>. En<br>
+
Nacido salir = '''Amsa'''. {{lat|l.}} '''chuhuza chahas asyquy''', '''icha hasabsoquy'''.<br>
este no mas suele estar '''ʃiscugazonsuca'''.<br>  
+
{{lat|l.}} '''Chaasaza'''<ref>La segunda '''a''' aparece reteñida.</ref>, saliome, '''ćhaan anyquy''', saliome. {{lat|l.}} '''chaan asu'''-<br>
 +
'''cune'''. / tengole en la ingle = '''izicas azone'''.<br>  
  
No haya mas, basta = '''Yscunga'''.<br>
+
No hay mas = '''Yscuguê''' _ Hay mas? = '''Yscua'''? {{lat|interrogatio|Interrogando}}. En este<br>
 +
no mas suele estar '''ʃiscugazonsuca'''.<br>  
  
Bastará? = '''Yscunua'''? = Bastará = '''Yscunga'''. / No bas-<br>
+
No haya {{t_i|#}} Mas, basta. = '''Yscunga'''.<br>
tará = '''yscunzinga'''.<br>  
 
  
Ñudo de arbol, ō planta, ō de brazos, ō piernas = '''chuba'''.<br>
+
Bastará? = '''Yscunua'''? Bastará = '''Yscunga'''. / No bastará = '''yscun'''-<br>
 +
'''Zinga'''.<br>
 +
 
 +
Ñudo de arbol, ó planta, ó de brazos, o piernas = '''chuba'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:57 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 31r

fol 30v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 31v

Trascripción

31.

Niño, ó Niña = guasgua. / Niño recien nacido = hizyca. l. hizyfiza.

Niño varon = tecua. l. pinze.

Niña hta los 10 años = Pinze. l. hycagui.

No mucho = fiquenza. l. Aiquienza. l. vnquienza.

No se mucho = Aiquieze mucanza. l. vnquieze mucanza.

No tanto = hysquyquienza.

No se tanto comparative[1] respecto de otro = Hysquyquie Zemu--canza.[2]

No importa = puyna. l. puynasa.

Noche = Za.

Nombrar = hycan Zemasqua. pret.o Zemaquy. l. Ahyca Ze-
gusquagua.

Nombre = hyca. / Nosotros = chie.

Nube = Bahaoa.

Ñudo = ynybgu. l. yn aguqua. vide in additione[3] .

Nuera respecto del suegro = gyi.

Nuera respecto de la suegra = gyca. l. chas guaia.

Nueva cosa = fihiza.

Nueve = Aca.

Nubada de pajaros = isuâ.

Nunca, o ninguna vez = Hataca, vbuca, ycatybuca, yscuque.
todos con adverbos[4] negativos.


[Additio.]

Nacido = Amsa.

Nacido encordio = Chuhuza.

Nacido salir = Amsa. l. chuhuza chahas asyquy, icha hasabsoquy.
l. Chaasaza[5] , saliome, ćhaan anyquy, saliome. l. chaan asu-
cune. / tengole en la ingle = izicas azone.

No hay mas = Yscuguê _ Hay mas? = Yscua? interrogatio[6] . En este
no mas suele estar ʃiscugazonsuca.

No haya #[7] Mas, basta. = Yscunga.

Bastará? = Yscunua? Bastará = Yscunga. / No bastará = yscun-
Zinga.

Ñudo de arbol, ó planta, ó de brazos, o piernas = chuba.

fol 30v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 31v

Referencias

  1. Tr. "Comparativamente".
  2. -canza está ubicado encima de Zemu-.
  3. Tr. "Véase en la adición".
  4. Parece ser que el amanuense escribió en un principio "adverbios" pues aparece tachada "ad" y en "verbos" la "o" aparece sobrepuesta a una "i".
  5. La segunda a aparece reteñida.
  6. Tr. "Interrogando".
  7. Texto tachado e ilegible.