(No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
<center><h2>Q.</h2></center><br> | <center><h2>Q.</h2></center><br> | ||
− | Qual, y qual, raro entre muchos = ''' | + | Qual, y qual, raro entre muchos = '''chihygansa'''. {{lat|l.}} '''chichegansuca'''.<br> |
− | |||
− | Qual? = ''' | + | Qual? = '''Vesva'''?<br> |
− | Quando, hablando de tpō. | + | Quando, hablando de tpō<ref>El macrón, como signo de abreviatura, está puesto en la "p".</ref> = '''fesinua'''?<br> |
− | Quando, hablando de tpō. futuro = '''fesua'''? | + | Quando, hablando de tpō<ref>El macrón, como signo de abreviatura, está puesto en la "p".</ref> futuro = '''fesua'''? {{lat|l.}} '''Haque aganoa'''?<br> |
Quando, hablando de horas = '''ficaxina'''.<br> | Quando, hablando de horas = '''ficaxina'''.<br> | ||
− | Quanto = ''' | + | Quanto = '''vicaoa'''? mejor y mas usado es = '''fiʠ'''. {{lat|l.}} '''ficavâ'''? {{lat|hoc est}}, quan-<br> |
− | + | ta cantidad, porque '''ficaoa''', mas quiere decir como es, ó que tal es?<br> | |
− | decir como | + | Lo mismo quiere decir '''ia haca guecuavâ'''? como es? de q.<sup>e</sup> man.<sup>a</sup> es?<br> |
− | '''ia haca | ||
− | Quarenta = ''' | + | Quarenta = '''guêboza'''.<br> |
− | Quatro = ''' | + | Quatro = '''Muyhyca'''.<br> |
Quebrada de montes = '''Guatoque xietoque'''.<br> | Quebrada de montes = '''Guatoque xietoque'''.<br> | ||
− | Quebrar ollas | + | Quebrar ollas y otros vasos = '''Zemugusuca'''.<br> |
Quebrarse estas cosas = '''abugunsuca'''.<br> | Quebrarse estas cosas = '''abugunsuca'''.<br> | ||
− | Quebrar cosas largas | + | Quebrar cosas largas y rollisas = '''Zebgyusuca'''.<br> |
Quebrarse estas cosas = '''Agynsuca'''.<br> | Quebrarse estas cosas = '''Agynsuca'''.<br> | ||
Línea 44: | Línea 42: | ||
Quebrar cabuias, hilos, y cosas asi = '''Zemascasuca'''.<br> | Quebrar cabuias, hilos, y cosas asi = '''Zemascasuca'''.<br> | ||
− | + | Quebrarse estas cosas = '''Abascansuca'''.<br> | |
Quedarse = '''ipquaque Zemasqua'''.<br> | Quedarse = '''ipquaque Zemasqua'''.<br> | ||
− | Quedo estar = '''bahaque izasqua'''. '' | + | Quedo estar = '''bahaque izasqua'''. {{lat|l.}} '''Atan izone'''. {{lat|l.}} '''ichubabahaque'''<br> |
− | ''' | + | '''Zemuysqua'''.<br> |
− | Quedo, | + | Quedo, ó quedito = '''chahuana'''.<br> |
Quedito decir = '''fihizcaque zegusqua'''.<br> | Quedito decir = '''fihizcaque zegusqua'''.<br> | ||
− | Quemar = '''Zebga ipquasuca'''. | + | Quemar = '''Zebga ipquasuca'''. {{lat|l.}} '''Zepquihistasuca'''. Cosa q.<sup>e</sup> quema =<br> |
− | + | '''Apqui histan mague'''.<br> | |
− | Quemarse = '''Aga ipquāsuca'''. | + | Quemarse = '''Aga ipquāsuca'''. {{lat|l.}} '''apquihistansuca'''.<br> |
− | Quemar rozas = '''Zesucogosqua'''. | + | Quemar rozas = '''Zesucogosqua'''. {{lat|l.}} '''Suquego zebquysqua'''.<br> |
− | Querer = '''Zebgasqua'''._ No quiero = '''puycà'''. | + | Querer = '''Zebgasqua'''._ No quiero = '''puycà'''. {{lat|l.}} '''Zebgasquaza'''.<br> |
− | + | Que? preguntando = '''ipqua'''. {{lat|l.}} '''ipquavâ?<br> | |
− | Sobre que? '''ipquy fihistana'''. | + | Sobre que? '''ipquy fihistana'''. {{lat|l.}} '''ipquygyna'''. {{lat|l.}}. '''gyca'''.<br> |
− | Que relativo del dhō.<ref>Dicho.</ref> de otro = <u>'''ne'''</u>. ha se de poner | + | Que relativo del dhō.<ref>Abreviatura de Dicho. El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "h"</ref> de otro = <u>'''ne'''</u>. ha se de poner al fin de la palabra, como<br> |
− | + | '''sinna''' q.<sup>e</sup> vayas.<br> | |
− | + | Que tan grande es? = '''fiqueûa cuhumine'''?<br> | |
− | Que tanto valdrá? = ''' | + | Que tanto valdrá? = '''fiquenuacuca'''. / Que tanto vale? '''ficua cuca'''.<br> |
+ | |||
+ | Que he hecho yo, q.<sup>e</sup> me han de azotar? = '''ipquochaquyia changuitynynga'''.<br> | ||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 12:53 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 35v
fol 35r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 36r |
Trascripción |
Q.Qual, y qual, raro entre muchos = chihygansa. l. chichegansuca. Qual? = Vesva? Quando, hablando de tpō[1] = fesinua? Quando, hablando de tpō[2] futuro = fesua? l. Haque aganoa? Quando, hablando de horas = ficaxina. Quanto = vicaoa? mejor y mas usado es = fiʠ. l. ficavâ? hoc est, quan- Quarenta = guêboza. Quatro = Muyhyca. Quebrada de montes = Guatoque xietoque. Quebrar ollas y otros vasos = Zemugusuca. Quebrarse estas cosas = abugunsuca. Quebrar cosas largas y rollisas = Zebgyusuca. Quebrarse estas cosas = Agynsuca. Quebrar piedras, tablas, y cosas semejantes = Zebtosqua. Quebrarse estas cosas = Atosqua. Quebrar cabuias, hilos, y cosas asi = Zemascasuca. Quebrarse estas cosas = Abascansuca. Quedarse = ipquaque Zemasqua. Quedo estar = bahaque izasqua. l. Atan izone. l. ichubabahaque Quedo, ó quedito = chahuana. Quedito decir = fihizcaque zegusqua. Quemar = Zebga ipquasuca. l. Zepquihistasuca. Cosa q.e quema = Quemarse = Aga ipquāsuca. l. apquihistansuca. Quemar rozas = Zesucogosqua. l. Suquego zebquysqua. Querer = Zebgasqua._ No quiero = puycà. l. Zebgasquaza. Que? preguntando = ipqua. l. ipquavâ? Que relativo del dhō.[3] de otro = ne. ha se de poner al fin de la palabra, como Que tan grande es? = fiqueûa cuhumine? Que tanto valdrá? = fiquenuacuca. / Que tanto vale? ficua cuca. Que he hecho yo, q.e me han de azotar? = ipquochaquyia changuitynynga. |
fol 35r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 36r |