De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|39.}}
 
{{der|39.}}
Sombra hacer el hombre = '''Zebquysqua'''.<br>
+
Sombra hacer el hombre = '''Zij Zebquysqua'''.<br>
  
Sollozar = '''Zefihista canysqua'''. ''l''. '''ichychynsuca'''.<br>
+
Sollozar = '''Zefihista canysqua'''. {{lat|l.}} '''ichychynsuca'''.<br>
  
 
Sombrero = '''pquapqua'''.<br>
 
Sombrero = '''pquapqua'''.<br>
  
Sonar = estos dos es de tabaola y trueno = '''tinansabcasqua'''. ''l''.<br>
+
Sonar = estos dos es de tabaola y trueno = '''tinansabcasqua'''. {{lat|l.}} '''atinansuca'''.<br>
'''atinansuca'''. cosa que asi suena = '''Ahoahoan mague'''.<br>
+
cosa q.<sup>e</sup> asi suena = '''Ahoahoan mague'''.<br>
'''ahoa hoansuca''', ''proprie'' hacer sonido una campana, flauta, &c.<br>
+
{{in|'''Ahoahoansuca''' {{lat|proprie}} hacer sonido una campana, flauta &c.}}<ref>Este inserto está ubicado al margen izquierdo repartido en dos líneas.</ref><br>
  
 
Soñar = '''Zemuysygosqua'''.<br>
 
Soñar = '''Zemuysygosqua'''.<br>
  
Soñar mal = '''Zemuy sua zaguahaiansuca'''.<br>
+
Soñar mal = '''Zemuysua zagua haiansuca'''.<br>
  
Sonarse, ō limpiar las narices = '''saca'''. ''l''. '''hota zemaha'''-<br>
+
Sonarse, ó limpiar las narices = '''saca'''. {{lat|l.}} '''hota zemahazysuca'''.<br>
'''zysuca'''. ''l''. '''btytysuca'''.<br>
+
{{lat|l.}} '''btytysuca'''.<br>
  
 
Soplar = '''yquy Zebcusqua'''.<br>
 
Soplar = '''yquy Zebcusqua'''.<br>
Línea 28: Línea 28:
 
Sordo = '''cuhupqua'''. / Sordo estar = '''Acuhuca magueza'''.<br>
 
Sordo = '''cuhupqua'''. / Sordo estar = '''Acuhuca magueza'''.<br>
  
Sordo hacerse, ensordecer = '''Zecu hupquansuca'''.<br>
+
Sordo hacerse, ensordecer = '''Zecuhupquansuca'''.<br>
  
Sospechar = '''Zepquyquy yquy amisqua'''. ''l''. '''Zepquy quy'''-<br>
+
Sospechar = '''Zepquyquy yquy amisqua'''. {{lat|l.}} '''Zepquyquy yquy azasqua'''.<br>
'''yquy azasqua'''.<br>
 
  
Subir = '''Zos zansuca'''. Subir trepando por un palo, ō pared<br>
+
Subir = '''Zoszansuca'''. Subir trepando por un palo, o pared lisa = '''ichiegosqua'''.<br>
lisa = '''ichiegosqua'''.<br>
 
  
Sudar = '''ixiunsuca''' = Sudor = '''Xiuhun'''.<br>
+
Sudar = '''ixiunsuca'''. = Sudor = '''xiuhun'''.<br>
  
Suegro respecto del hierno = '''chica
+
Suegro respecto del hierno = '''chica<br>
  
 
Suegro respecto de la nuera = '''chasguaia'''.<br>
 
Suegro respecto de la nuera = '''chasguaia'''.<br>
  
Suelo = '''hischa fihista'''. ''l''. '''iegui'''.<br>
+
Suelo = '''hischa fihista'''. {{lat|l.}} '''iegui'''.<br>
  
Sueño = '''Muysva'''. ''l''. '''muysẏgo'''<br>
+
Sueño = '''Muysva'''. {{lat|l.}} '''muysygo'''<br>
  
Suspirar = '''Zefihizca guanb tasqua'''.<br>
+
Suspirar = '''Zefihizca guanbtasqua'''.<br>
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
 +
<h3>[{{lat|Additio}}.]</h3>
  
<h3>[Additio.]</h3>
+
Saber = '''Zemucansuca'''. Dicen tambien. '''Mocoa'''? Saberlo? '''chocogue''',<br>
 
+
si .<br>
Saber = '''Zemucansuca'''. Dicen tambien. '''Mocoa'''? Saberlo? '''cho'''-<br>
 
'''cogue''', si se.<br>
 
  
 
No saber = '''Zemucanza'''.<br>
 
No saber = '''Zemucanza'''.<br>
 
+
Nota q.<sup>e</sup> esta particula '''vaxin''' pospuesta á la diccion interrogativa,<br>
Nota: que esta particula '''vaxin''' pospuesta a la diccion inter-<br>
+
quiere decir, n<u>o sé</u>. {{lat|v.g.}} '''xie'''? quien? '''xievaxin''', no sé quien es.<br>
rogativa, quiere decir, n<u>o sé</u>. V.g. '''xie'''? quien? '''Xievaxin'''.<br>
+
'''Ipqua'''? significa, {{lat|quid?}} {{lat|l. quæ?|Qué o para qué}} y posponiendole esta particula '''va'''-<br>
no sé quien és. '''Ipqua'''? significa, ''quid? l. quæ''?<ref>Tr. ''Qué o para qué''.</ref> y pospo-<br>
+
'''xin''', y diciendo '''ipquavaxin''', quiere decir no se que es._<br>
niendole esta particula '''vaxin''', y diciendo '''ipquavaxin'''<br>
+
'''fies''' significa qual, '''fiesvaxin''', no sé qual es, {{lat|et sic de reliquis dictio-<br>
quiere decir no se que ēs. '''fies''' significa qual, '''fiesvaxin''',<br>
+
nibus interrogativis|Y así de las frases interrogativas que faltan}}.<br>  
no sé qual és, ''et sic de reliquis dictionibus interrogativis''<ref>Tr. ''Y así de las frases interrogativas que faltan''.</ref>.<br>
+
Nota: q.<sup>e</sup> añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir la particu-<br>
+
la, separando el '''v<u>a'''</u> del '''x<u>in'''</u>, y la particula '''v<u>va'''</u> ha de estar tras la diccion<br>
Nota: que añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir<br>
+
interrogativa; y la particula '''xin''' tras del verbo. {{lat|v.g.}} no se donde le<br>
la particula, separando el <u>'''va'''</u> del <u>'''xin'''</u>, y la particula <u>'''va'''</u><br>
+
hallaré, ha de decir asi = '''Epquanva Zemistynyngaxin'''. No se don-<br>
ha de estar tras la diccion interrogativa; y la particula<br>
+
de está = '''Epquanva asucunxin'''. No sé quando vino = '''ficaxin va'''<br>
<u>'''xin'''</u> tras del verbo v.g: no se donde le hallaré, ha de decir<br>
+
'''ahuquexin''' &c. {{lat|et nota|Y tenga en cuenta}}, q.<sup>e</sup> aunq.<sup>e</sup> al cabo de estas oraciones p.<sup>a</sup> maior<br>
así = '''Epquanva Zemystynyngaxin'''. No se donde está =<br>
+
expresion se añade '''Zemucanza''', pero no es necesario.<br>
'''Epquanva asucunxin'''. No sé quando vino = '''ficaxin'''<br>
+
Nota tambien q.<sup>e</sup> en lugar de la particula '''x<u>in'''</u> se puede poner<br>
'''va ahuquexin''', &c. ''et nota''<ref>Tr. ''Y tenga en cuenta''.</ref>, que aunque al cabo de estas<br>
+
esta letra .<u>'''n'''</u>, pero entonces es necesario poner al fin el '''Zemucan'''<br>
oraciones p.<sup>a</sup> maior expresion se añade '''Zemucanza''', pe-<br>
+
'''za'''. {{lat|v.g.}} No quien es = '''xievan Zemucanza'''. No sé donde le ha-<br>
ro no ēs necesario.<br>
+
llaré. = '''Epquanvan Zemistynynga Zemucanza'''. &c. Esto es lo ordi-<br>
 
 
Nota tambien que en lugar de la particula <u>'''xin'''</u> se puede<br>
 
poner esta letra <u>'''n'''</u>, pero entonces es necesario poner<br>
 
āl fin el '''Zemucanza'''. V.g. No se quien es = '''xievan Ze'''-<br>
 
'''mucanza'''. No se donde le hallaré. = '''Epquanvan Zemistynynga Zemucanza''', &c. Esto es lo ordi-<br>
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 13:33 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 39r

fol 38v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 39v

Trascripción

39.

Sombra hacer el hombre = Zij Zebquysqua.

Sollozar = Zefihista canysqua. l. ichychynsuca.

Sombrero = pquapqua.

Sonar = estos dos es de tabaola y trueno = tinansabcasqua. l. atinansuca.
cosa q.e asi suena = Ahoahoan mague.
˰Ahoahoansuca proprie hacer sonido una campana, flauta &c.[1]

Soñar = Zemuysygosqua.

Soñar mal = Zemuysua zagua haiansuca.

Sonarse, ó limpiar las narices = saca. l. hota zemahazysuca.
l. btytysuca.

Soplar = yquy Zebcusqua.

Sordo = cuhupqua. / Sordo estar = Acuhuca magueza.

Sordo hacerse, ensordecer = Zecuhupquansuca.

Sospechar = Zepquyquy yquy amisqua. l. Zepquyquy yquy azasqua.

Subir = Zoszansuca. Subir trepando por un palo, o pared lisa = ichiegosqua.

Sudar = ixiunsuca. = Sudor = xiuhun.

Suegro respecto del hierno = chica

Suegro respecto de la nuera = chasguaia.

Suelo = hischa fihista. l. iegui.

Sueño = Muysva. l. muysygo

Suspirar = Zefihizca guanbtasqua.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

[Additio.]

Saber = Zemucansuca. Dicen tambien. Mocoa? Saberlo? chocogue,
si sé.

No saber = Zemucanza.
Nota q.e esta particula vaxin pospuesta á la diccion interrogativa,
quiere decir, no sé. v.g. xie? quien? xievaxin, no sé quien es.
Ipqua? significa, quid? l. quæ?[2] y posponiendole esta particula va-
xin, y diciendo ipquavaxin, quiere decir no se que es._
fies significa qual, fiesvaxin, no sé qual es, et sic de reliquis dictio-
nibus interrogativis
[3] .
Nota: q.e añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir la particu-
la, separando el va del xin, y la particula vva ha de estar tras la diccion
interrogativa; y la particula xin tras del verbo. v.g. no se donde le
hallaré, ha de decir asi = Epquanva Zemistynyngaxin. No se don-
de está = Epquanva asucunxin. No sé quando vino = ficaxin va
ahuquexin &c. et nota[4] , q.e aunq.e al cabo de estas oraciones p.a maior
expresion se añade Zemucanza, pero no es necesario.
Nota tambien q.e en lugar de la particula xin se puede poner
esta letra .n, pero entonces es necesario poner al fin el Zemucan
za. v.g. No sé quien es = xievan Zemucanza. No sé donde le ha-
llaré. = Epquanvan Zemistynynga Zemucanza. &c. Esto es lo ordi-

fol 38v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 39v

Referencias

  1. Este inserto está ubicado al margen izquierdo repartido en dos líneas.
  2. Tr. "Qué o para qué".
  3. Tr. "Y así de las frases interrogativas que faltan".
  4. Tr. "Y tenga en cuenta".