(No se muestran 2 ediciones intermedias de otro usuario) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|12.}} | {{der|12.}} | ||
− | |||
Capitania de este = '''Zybyn'''.<br> | Capitania de este = '''Zybyn'''.<br> | ||
− | Capitan menor = ''' | + | Capitan menor = '''{{dia|tybara guê}}'''. {{lat|l.}} '''vta'''. su parcialidad se llama<br> |
− | + | tambien, '''vta'''.<br> | |
Cara = '''oba'''.<br> | Cara = '''oba'''.<br> | ||
− | Cara | + | Cara à cara = '''Vbas'''.<br> |
Caracol = '''Biza'''.<br> | Caracol = '''Biza'''.<br> | ||
− | Carcoma = '''bompqua'''. | + | Carcoma = '''bompqua'''. {{lat|l.}} '''toza'''.<br> |
− | Carcomerse = '''abompquansuca'''. | + | Carcomerse = '''abompquansuca'''. {{lat|l.}} '''Atozansuca'''.<br> |
− | Cardar = ''' | + | Cardar = '''Zebchahasuca'''.<br> |
Carga = '''bgu'''.<br> | Carga = '''bgu'''.<br> | ||
− | Cargarse = ''' | + | Cargarse = '''bgu Zebquysqua'''. {{lat|l.}} '''Zegugosqua'''. {{lat|l.}} '''bhugosqua'''. {{lat|l.}} '''Zeb'''<br> |
− | ''' | + | '''husqua'''. {{lat|l.}} '''Zeguhas'''. {{lat|l.}} '''Zegahan bquyqua'''.<br> |
− | Cargar | + | Cargar á otro = '''bhu zebquysqua'''.<br> |
Carne = '''Chihica'''.<br> | Carne = '''Chihica'''.<br> | ||
Línea 36: | Línea 35: | ||
Carrillo de la cara = '''ychua'''.<br> | Carrillo de la cara = '''ychua'''.<br> | ||
− | Carrizo = '''Sune'''. La mata del carrizo se llama | + | Carrizo = '''Sune'''. La mata del carrizo se llama - '''chicha'''. {{lat|l.}}<br> |
− | + | '''Sune guane'''.<br> | |
− | {{der| | + | {{der|<u>{{lat|Addictio|Adición}}</u>}} |
Cintura = '''Zine, mine''', &c.<br> | Cintura = '''Zine, mine''', &c.<br> | ||
− | Cinta con | + | Cinta con q.<sup>e</sup> se ciñe una persona = ''',Z,in, m,in, in zona'''. mia,<br> |
− | + | tuia, de aquel.<br> | |
− | Cosa de poca importancia = ''' | + | Cosa de poca importancia = '''ipquabievahacuʠ'''. {{lat|l.}} '''mihuʠ zy'''-<br> |
− | ''' | + | '''nynga'''.<br> |
− | Calentura tener = '''ichigunsuca'''. | + | Calentura tener = '''ichigunsuca'''. {{lat|l.}} '''chiguiu chahan asucune'''.<br> |
− | |||
− | Cansado estar | + | Cansado estar = frase = '''Suente sungo zegen abquy'''. estoi cansado y molido.<br> |
− | cansado y molido.<br> | ||
− | Conocimiento, | + | Conocimiento, ò sentido = '''huichca'''.<br> |
− | Confiar en alguno | + | Confiar en alguno. dicen asi = '''Zepabaguy chachibysuca'''. {{lat|vel}}<br> |
− | + | '''chaguisqua'''. {{lat|l.}} '''Zepaboguy ipquabie Zuhuʠ amnynga''' &c.<br> | |
− | Criado, | + | Criado, {{lat|vide infra|Véase más abajo}}. dicen tambien. Vn Español q.<sup>e</sup> tiene por<br> |
− | + | criado un Yndio_ '''Sue ata muyscas, a, chuta guy'''. Vn Yndio<br> | |
− | + | q.<sup>e</sup> tiene por criado al Cazique = '''muysca ata psipquas<ref>Parece haber una coma bajo la "a".</ref>, apa'''-<br> | |
− | ''' | + | '''ba guy'''.<br> |
− | Componer bien | + | Componer bien una cosa = '''ypquabie yquy izisqua'''. pre.<sup>to</sup><br> |
− | <br> | + | '''Izyquy'''. Imp.<sup>o</sup> '''yquy aicu'''. 2.<sup>o</sup> '''yquy maica'''. '''I libros ie yquy'''<br> |
− | ''' | + | '''Izyquy itas apquane'''. yo he compuesto mis libros. |
}} | }} |
Revisión actual del 00:30 17 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 12r
fol 11v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 12v |
Trascripción |
12.
Capitania de este = Zybyn. Capitan menor = tybara guê. l. vta. su parcialidad se llama Cara = oba. Cara à cara = Vbas. Caracol = Biza. Carcoma = bompqua. l. toza. Carcomerse = abompquansuca. l. Atozansuca. Cardar = Zebchahasuca. Carga = bgu. Cargarse = bgu Zebquysqua. l. Zegugosqua. l. bhugosqua. l. Zeb Cargar á otro = bhu zebquysqua. Carne = Chihica. Carrillo de la cara = ychua. Carrizo = Sune. La mata del carrizo se llama - chicha. l. Addictio[1]
Cintura = Zine, mine, &c. Cinta con q.e se ciñe una persona = ,Z,in, m,in, in zona. mia, Cosa de poca importancia = ipquabievahacuʠ. l. mihuʠ zy- Calentura tener = ichigunsuca. l. chiguiu chahan asucune. Cansado estar = frase = Suente sungo zegen abquy. estoi cansado y molido. Conocimiento, ò sentido = huichca. Confiar en alguno. dicen asi = Zepabaguy chachibysuca. vel Criado, vide infra[2] . dicen tambien. Vn Español q.e tiene por Componer bien una cosa = ypquabie yquy izisqua. pre.to |
fol 11v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 12v |