(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 70v |siguiente = fol 71v |foto = |texto = }}») |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|71.}} | ||
+ | Pequeŋas cosas. '''inguezinga'''.<br> | ||
+ | Pequeño sèr. '''ingue izanga<ref>También podría interpretarse como '''izunga'''.</ref>'''.<br> | ||
+ | Perder. '''aibtasqua''' {{lat|l.}} '''aguezaque bgasqua'''. {{lat|l.}} '''ai bgy'''-<br> | ||
+ | '''isuca'''. {{lat|l.}} '''bzasysuca'''.<br> | ||
+ | Perderse. '''azasynsuca'''. {{lat|l.}} '''aguezaque agasqua'''. {{lat|l.}}<br> | ||
+ | '''amisqua'''.<br> | ||
+ | Perdido estar uno con trabajos, con miseria, rema-<br> | ||
+ | tado, acabado. '''iezecuine''' {{lat|l.}} '''iefihisteami'''.<br> | ||
+ | Perder el camino. '''ienzas inasqua'''. {{lat|l.}} '''ienzaszemis'''<br> | ||
+ | '''qua'''. Quiere decir ir descaminado. {{lat|l.}} '''ie,s, zupquaque'''<br> | ||
+ | '''a{{in|i}}myne'''. {{lat|l.}} '''Zinquyne'''. Estos dos son los proprios'''.<br> | ||
+ | Perdime. '''Zequyhycas maquyne'''.<br> | ||
+ | Perdiz. '''Quizo'''.<br> | ||
+ | Perdonar. '''apqua zegusquanza'''[.]<br> | ||
+ | Perezoso. '''achinan mague'''. {{lat|l.}} '''acain mague'''. {{lat|l.}} '''aioho'''-<br> | ||
+ | '''zan mague'''.<br> | ||
+ | Permanecer. '''ysuque zequene'''.<br> | ||
+ | Permitir. No hai proprio {{in|vocablo}} en la lengua. Consentir en<br> | ||
+ | ello pareciendole bien, eso hai, que es, '''zepuysazasqua'''.<br> | ||
+ | Perpetua cosa. '''yscuque aguecua'''.<br> | ||
+ | Perpetuar alguna cosa. '''ysuque bgasqua'''. {{lat|l.}} '''ysuque'''<br> | ||
+ | '''aguenynga'''.<br> | ||
+ | Perro, ò perra. '''To'''.<br> | ||
+ | Perseguir, esto es, afligir, acosar, dar mala vida. '''Ze'''-<br> | ||
+ | '''maisuca'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:50 22 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 71r
fol 70v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 71v |
Trascripción |
71.
Pequeŋas cosas. inguezinga. |
fol 70v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 71v |
Referencias
- ↑ También podría interpretarse como izunga.