De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|30.}}
 
{{der|30.}}
 
Mico = '''miçeguî'''<ref>La '''e''' aparece con mayúscula.</ref>.<br>  
 
Mico = '''miçeguî'''<ref>La '''e''' aparece con mayúscula.</ref>.<br>  
 +
 
Migaja = '''miun'''.<br>
 
Migaja = '''miun'''.<br>
 +
 
Mirar = '''Zebchibisuca'''. imp.<sup>o</sup> '''chibu''', '''machiba'''.<br>  
 
Mirar = '''Zebchibisuca'''. imp.<sup>o</sup> '''chibu''', '''machiba'''.<br>  
 +
 
Mirar por alguna cosa = '''ipquabie zebchibísuca'''.<br>  
 
Mirar por alguna cosa = '''ipquabie zebchibísuca'''.<br>  
 +
 
Mirarse unos á otros = '''Han vbin achibigosqua'''.<br>  
 
Mirarse unos á otros = '''Han vbin achibigosqua'''.<br>  
 +
 
Mitad = '''chinna'''.<br>  
 
Mitad = '''chinna'''.<br>  
Mi_ {{lat|id est, meus, a, vm}}<ref>Tr. ''Es decir, mío, mía, mío (neutro)''.</ref>. = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se pierde<br>
+
 
la ,'''e''', como '''Zinsuca'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mi comida: en<br>
+
Mi - {{lat|id est, meus, a, vm|Es decir, mío, mía, mío (neutro)}}. = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se pierde<br>
 +
la ,'''e''', como '''{{cam1|Zinsuca|ziusuca}}'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mi comida: en<br>
 
este ultimo algunas veces se comen tambien la .'''i'''. y dicen<br>
 
este ultimo algunas veces se comen tambien la .'''i'''. y dicen<br>
 
'''Ze''' _ mi comida. Y quando despues de la ,'''i''', se sigue ,'''o''', se pier-<br>
 
'''Ze''' _ mi comida. Y quando despues de la ,'''i''', se sigue ,'''o''', se pier-<br>
Línea 20: Línea 26:
 
baño. {{lat|Item}} quando despues de la .'''i'''. se sigue ,'''a''', se pierde tam-<br>
 
baño. {{lat|Item}} quando despues de la .'''i'''. se sigue ,'''a''', se pierde tam-<br>
 
bien la ,'''i''', como, '''Zansuca''', yo me huẏgo.<br>  
 
bien la ,'''i''', como, '''Zansuca''', yo me huẏgo.<br>  
 +
 
Moza _ moza grande hta.<ref>Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"</ref> q.<sup>e</sup> para = '''chuhuza guacha'''. {{lat|l.}} '''chuhuza guas'''-<br>
 
Moza _ moza grande hta.<ref>Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"</ref> q.<sup>e</sup> para = '''chuhuza guacha'''. {{lat|l.}} '''chuhuza guas'''-<br>
 
'''gua'''. {{lat|l.}} '''ipqua quy'''. {{lat|l.}} '''quynta'''.<br>  
 
'''gua'''. {{lat|l.}} '''ipqua quy'''. {{lat|l.}} '''quynta'''.<br>  
 +
 
Moza, o manceba de Cacique = '''tygui'''.<br>  
 
Moza, o manceba de Cacique = '''tygui'''.<br>  
 +
 
Mozo, {{lat|id est}}, mancebo = '''guacha guasgua'''. {{lat|l.}} '''gûeza'''. {{lat|vide in addi-<br>
 
Mozo, {{lat|id est}}, mancebo = '''guacha guasgua'''. {{lat|l.}} '''gûeza'''. {{lat|vide in addi-<br>
tione}}<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas temprano, q.<sup>e</sup> '''guachaguas'''-<sup>-'''gua'''.</sup><ref>-'''gua''' está escrito encima de '''guachaguas'''-.</ref><br>
+
tione|Véase en la adición}}, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas temprano, q.<sup>e</sup> '''guachaguas'''-<sup>-'''gua'''.</sup><ref>-'''gua''' está escrito encima de '''guachaguas'''-.</ref><br>
Mozo de servicío = '''Zubata''', '''mubata''' &c. mi mozo, tu mozo &c. {{lat|l.}} '''vbata''',<br>
+
 
'''queheta''', '''Zubata''', '''Zequeta''': '''mubata mqueta'''. {{lat|l.}} '''Zefucha''','''i''','''cha''', {{lat|femina virg.}} <ref>Tr. ''Mujer virgen''.</ref> q.<sup>e</sup> sirve.<ref>"q.<sup>e</sup> sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea</ref>.<br>
+
Mozo de servicio = '''Zubata''', '''mubata''' &c. mi mozo, tu mozo &c. {{lat|l.}} '''vbata''',<br>
 +
'''queheta''', '''Zubata''', '''Zequeta''': '''mubata mqueta'''. {{lat|l.}} '''Zefucha''','''i''','''cha''', {{lat|femina virg.|Mujer virgen}} q.<sup>e</sup> sirve.<ref>"q.<sup>e</sup> sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea</ref>.<br>
 +
 
 
Mocos = '''Hota'''. / Mocoso = '''Hotaquyn'''. / Mocos claros = '''Sahaza'''.<br>
 
Mocos = '''Hota'''. / Mocoso = '''Hotaquyn'''. / Mocos claros = '''Sahaza'''.<br>
 +
 
Mochila = '''chisua'''. / Mochila pequeña = '''cona'''.<br>
 
Mochila = '''chisua'''. / Mochila pequeña = '''cona'''.<br>
 +
 
Moho = '''chigua''', {{lat|l.}} '''gahacha'''.<br>
 
Moho = '''chigua''', {{lat|l.}} '''gahacha'''.<br>
 +
 
Mohoso hacerse = '''Achiguansuca'''. {{lat|l.}} '''agachansuca'''.<br>
 
Mohoso hacerse = '''Achiguansuca'''. {{lat|l.}} '''agachansuca'''.<br>
 +
 
Mojar à otro = '''iotuquebgasqua'''. / Mojarse = '''iotuque zegasqua'''.<br>
 
Mojar à otro = '''iotuquebgasqua'''. / Mojarse = '''iotuque zegasqua'''.<br>
 
{{lat|l.}} '''zotansuca'''. '''miotansuca''', '''aiotansuca'''. {{lat|l.}} '''zeguigunsuca'''. {{lat|l.}}<br> '''ichobtansuca'''. {{lat|l.}} '''achitansuca'''. / Mojado estar = '''iotuque zeguene'''.<br>
 
{{lat|l.}} '''zotansuca'''. '''miotansuca''', '''aiotansuca'''. {{lat|l.}} '''zeguigunsuca'''. {{lat|l.}}<br> '''ichobtansuca'''. {{lat|l.}} '''achitansuca'''. / Mojado estar = '''iotuque zeguene'''.<br>
Mojarse con lluvia = '''Zechyhytansuca'''. {{lat|l.}} '''Zeguigunsuca''.'<br>
+
 
Moler = '''Zebzohosuca''', imp.<sup>o</sup> = '''azohoû'''.<br>
+
Mojarse con lluvia = '''Zechyhytansuca'''. {{lat|l.}} '''Zeguigunsuca'''.<br>
 +
 
 +
Moler = '''Zebzohosuca''', imp.<sup>o</sup> = '''{{dia|azohoû}}'''.<br>
 +
 
 
Mollera de la cabeza = '''mue'''<br>
 
Mollera de la cabeza = '''mue'''<br>
 +
 
Mona = '''muysco'''.<br>
 
Mona = '''muysco'''.<br>
 +
 
Mondar = '''Zebchusqua'''.<br>
 
Mondar = '''Zebchusqua'''.<br>
 +
 
Mondar habas, y otras cosas semejantes, {{lat|item}} quebrar guebos,<br>
 
Mondar habas, y otras cosas semejantes, {{lat|item}} quebrar guebos,<br>
 
rebentar una cosa p.<sup>a</sup> sacarle el meollo. '''btohotysuca'''.<br>
 
rebentar una cosa p.<sup>a</sup> sacarle el meollo. '''btohotysuca'''.<br>
 
neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''.<br>
 
neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''.<br>
 +
 
Morar = '''Zebquypquagosqua'''. {{lat|l.}} '''isucunsuca'''. {{lat|l.}} '''izonsuca'''.<br>
 
Morar = '''Zebquypquagosqua'''. {{lat|l.}} '''isucunsuca'''. {{lat|l.}} '''izonsuca'''.<br>
Morder = '''Zebcasqua'''. {{lat|vide in additíone}}<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br>
+
 
 +
Morder = '''Zebcasqua'''.<br>
 +
 
 
Morir = '''ysbcasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebhysqua'''.<br>
 
Morir = '''ysbcasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebhysqua'''.<br>
{{lat|&#91;Vid&#93;e in addit.}}<ref>Esta nota aparece al margen izquierdo de la página. Tr. ''Véase en la adición''.</ref><br>
+
{{lat|&#91;Vid&#93;e in addit.|Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)}}<br>
 +
 
 
Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaʠbgysqua'''.<br>
 
Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaʠbgysqua'''.<br>
 +
 
Mosca = '''ybsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br>
 
Mosca = '''ybsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br>
 +
 
Mojicones dar = ,'''a''','''chuas bgyisuca'''. {{lat|l.}} '''a''','''chua ysbgyisuca'''. '''Zi''', '''muy'''-<br>
 
Mojicones dar = ,'''a''','''chuas bgyisuca'''. {{lat|l.}} '''a''','''chua ysbgyisuca'''. '''Zi''', '''muy'''-<br>
'''chuas'''. á mi, ā ti, &c.<br>
+
'''chuas'''. á mi, a ti, &c.<br>
 
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 23:02 16 ene 2016

Manuscrito 2923 BPRM/fol 30r

fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Trascripción

30.

Mico = miçeguî[1] .

Migaja = miun.

Mirar = Zebchibisuca. imp.o chibu, machiba.

Mirar por alguna cosa = ipquabie zebchibísuca.

Mirarse unos á otros = Han vbin achibigosqua.

Mitad = chinna.

Mi - id est, meus, a, vm[2] . = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde
la ,e, como Zinsuca[3] . yo estoi enfermo. Zie. mi comida: en
este ultimo algunas veces se comen tambien la .i. y dicen
Ze _ mi comida. Y quando despues de la ,i, se sigue ,o, se pier-
de tambien la ,i, como Zoque, mi papel; Zosqua yo me
baño. Item quando despues de la .i. se sigue ,a, se pierde tam-
bien la ,i, como, Zansuca, yo me huẏgo.

Moza _ moza grande hta.[4] q.e para = chuhuza guacha. l. chuhuza guas-
gua. l. ipqua quy. l. quynta.

Moza, o manceba de Cacique = tygui.

Mozo, id est, mancebo = guacha guasgua. l. gûeza. vide in addi-
tione
[5] , aunq.e nombre comienza mas temprano, q.e guachaguas--gua.[6]

Mozo de servicio = Zubata, mubata &c. mi mozo, tu mozo &c. l. vbata,
queheta, Zubata, Zequeta: mubata mqueta. l. Zefucha,i,cha, femina virg.[7] q.e sirve.[8] .

Mocos = Hota. / Mocoso = Hotaquyn. / Mocos claros = Sahaza.

Mochila = chisua. / Mochila pequeña = cona.

Moho = chigua, l. gahacha.

Mohoso hacerse = Achiguansuca. l. agachansuca.

Mojar à otro = iotuquebgasqua. / Mojarse = iotuque zegasqua.
l. zotansuca. miotansuca, aiotansuca. l. zeguigunsuca. l.
ichobtansuca. l. achitansuca. / Mojado estar = iotuque zeguene.

Mojarse con lluvia = Zechyhytansuca. l. Zeguigunsuca.

Moler = Zebzohosuca, imp.o = azohoû.

Mollera de la cabeza = mue

Mona = muysco.

Mondar = Zebchusqua.

Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos,
rebentar una cosa p.a sacarle el meollo. btohotysuca.
neutro correlativo de este = Atohotynsuca.

Morar = Zebquypquagosqua. l. isucunsuca. l. izonsuca.

Morder = Zebcasqua.

Morir = ysbcasqua. l. Zebhysqua.
[Vid]e in addit.[9]

Morir de parto, nacida la criatura = muyscaʠbgysqua.

Mosca = ybsa. / Mosquito = ibsa. / mosquito zancudo = chue.

Mojicones dar = ,a,chuas bgyisuca. l. a,chua ysbgyisuca. Zi, muy-
chuas. á mi, a ti, &c.

fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Referencias

  1. La e aparece con mayúscula.
  2. Tr. "Es decir, mío, mía, mío (neutro)".
  3. Creemos que lo correcto debió ser ziusuca.
  4. Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"
  5. Tr. "Véase en la adición".
  6. -gua está escrito encima de guachaguas-.
  7. Tr. "Mujer virgen".
  8. "q.e sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea
  9. Tr. "Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)".