De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 86r |siguiente = fol 87r |foto = |texto = }}»)
 
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
Seŋor. '''hue'''. '''zehue''', mi seŋor. '''mhue''', tu seŋor &c.<br>
 +
Seŋor, llamando. '''Huè'''.<br>
 +
Seŋor de Vasallos. '''Psihipqua'''.<br>
 +
Seŋor de Criados. '''Paba'''.<br>
 +
Seŋora. '''guaia'''.<br>
 +
Seno de muger. '''chuhupqua'''.<br>
 +
Sentarse. '''hichan izasqua'''. {{lat|l.}} '''hichan ityhisqua.''' Vide<br>
 +
asentarse.<br>
 +
Sentir. No hai uocablo proprio: pero usan de los mo-<br>
 +
dos siguientes: mucho siento el dolor. '''{{dia|aiü}} mague'''.<br>
 +
{{lat|l.}} '''{{dia|aiüz}} ynyapyquyne'''. no siento los azotes, '''chan'''-<br>
 +
'''guyty,z, chahas aza cagueza'''.<br>
 +
&nbsp; &nbsp;Para todos los sentidos, donde se trata de sen-<br>
 +
tir, ò no sentir, no hai mas, que el Verbo de sa-<br>
 +
ber.<br>
 +
Sentir el ruido. '''angua zebquysqua'''.<br>
 +
Sentido. '''Zupqua zepuyquy'''. Como quando se pre-<br>
 +
gunta de el enfermo. tiene todavia sentido? '''E'''-<br>
 +
'''quo yscuque opqua puyquy,z, aguene'''? Aun<br>
 +
tiene sentido. '''eque opqua puyquy,z, aguene'''.<br>
 +
Ya {{in|se}} le ha quitado el sentido; ya no siente. '''Ie op'''-<br>
 +
'''qua puyquy agueza caga'''.<br>
 +
Perder el sentido, como quando uno se emborra-<br>
 +
cha, '''Zuhuichque puyca,z, agueza cagasqua'''.<br>
 +
Sepultar. '''ichaque <strike>bz</strike>bzasqua'''.<br>
 +
Sepultado estar. '''hichaque azone'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:25 27 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 86v

fol 86r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 87r

Trascripción

Seŋor. hue. zehue, mi seŋor. mhue, tu seŋor &c.
Seŋor, llamando. Huè.
Seŋor de Vasallos. Psihipqua.
Seŋor de Criados. Paba.
Seŋora. guaia.
Seno de muger. chuhupqua.
Sentarse. hichan izasqua. l. hichan ityhisqua. Vide
asentarse.
Sentir. No hai uocablo proprio: pero usan de los mo-
dos siguientes: mucho siento el dolor. aiü mague.
l. aiüz ynyapyquyne. no siento los azotes, chan-
guyty,z, chahas aza cagueza.
   Para todos los sentidos, donde se trata de sen-
tir, ò no sentir, no hai mas, que el Verbo de sa-
ber.
Sentir el ruido. angua zebquysqua.
Sentido. Zupqua zepuyquy. Como quando se pre-
gunta de el enfermo. tiene todavia sentido? E-
quo yscuque opqua puyquy,z, aguene? Aun
tiene sentido. eque opqua puyquy,z, aguene.
Ya ˰se le ha quitado el sentido; ya no siente. Ie op-
qua puyquy agueza caga.
Perder el sentido, como quando uno se emborra-
cha, Zuhuichque puyca,z, agueza cagasqua.
Sepultar. ichaque bzbzasqua.
Sepultado estar. hichaque azone.

fol 86r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 87r

Referencias