(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 90v |siguiente = fol 91v |foto = |texto = }}») |
|||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|91}} | ||
+ | A tiempo de comer. '''quyhyquys ahuque'''. Vino<br> | ||
+ | a tiempo del comer.<br> | ||
+ | Tiempo, esto es, en tiempo de Pedro. '''Pedro fihis'''-<br> | ||
+ | '''taca'''. En tpo de maiz. '''abachuque fihistaca'''. En<br> | ||
+ | tpô de coger turmas. '''Iom pqua fihistaca'''.<br> | ||
+ | Tiempo de seca. '''Suaty'''.<br> | ||
+ | Tiempo de aguas. <ref>Sin equivalencia en muisca.</ref><br> | ||
+ | Tiempo de hambre. Esto es en tpô de hambre. '''Yquy'''<br> | ||
+ | '''Chanyca'''. {{lat|l.}} '''yquychany fihistaca'''.<br> | ||
+ | En tpô, q<sup>e</sup> no es de hambre. '''yquychan magueza'''-<br> | ||
+ | '''can'''.<br> | ||
+ | Tiempo quanto ha? '''io fica,z, aquyne'''.<br> | ||
+ | Mucho tpô ha: '''ie fiez aquyne'''.<br> | ||
+ | Poco tpô ha. '''fiquenza'''.<br> | ||
+ | Tiempo mucho ha. '''fanzaque'''. {{lat|l.}} '''fanzaquie'''.<br> | ||
+ | Tierna cosa. '''ahysien mague'''. {{lat|l.}} '''hysico'''.<br> | ||
+ | Tierno maiz. '''hachua'''. Y quando aun no está<br> | ||
+ | granado se llama '''Abquy'''.<br> | ||
+ | Tierra, elemento. '''hicha'''.<br> | ||
+ | Tierra, patria, región. '''quyca'''.<br> | ||
+ | Tierra, polvo. '''fusque'''.<br> | ||
+ | Tierra, suelo. '''iegui'''.<br> | ||
+ | Tierra caliente. '''Sutatâ'''.<br> | ||
+ | Tiesto. '''bugun'''.<br> | ||
+ | Tigre. '''comba'''.<br> | ||
+ | Tinieblas. '''Vnza cagùequa'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 21:45 28 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 91r
fol 90v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 91v |
Trascripción |
91
A tiempo de comer. quyhyquys ahuque. Vino |
fol 90v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 91v |
Referencias
- ↑ Sin equivalencia en muisca.