(No se muestran 5 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 36r | |anterior = fol 36r | ||
|siguiente = fol 37r | |siguiente = fol 37r | ||
− | |foto = | + | |foto = |
|texto = | |texto = | ||
Línea 9: | Línea 9: | ||
gor solo quiere decir: pienso, que hai Dios. Y asi pa-<br> | gor solo quiere decir: pienso, que hai Dios. Y asi pa-<br> | ||
ra cosas de fe se dirá mas a proposito por el modo<br> | ra cosas de fe se dirá mas a proposito por el modo<br> | ||
− | siguiente | + | siguiente: {{lat|vg.}} Creo que Jesuchristo murió por no-<br> |
− | sotros. '''Jesuchristo''','''z''', '''chisan abgy''','''z''','''e''' | + | sotros. '''Jesuchristo''','''z''', '''chisan abgy''','''z''','''e''' '''puyquynuʠ'''<br> |
'''occas gue'''. {{lat|l.}} '''occas basua bgasqua'''.<br> | '''occas gue'''. {{lat|l.}} '''occas basua bgasqua'''.<br> | ||
Creer a Dios, o a otra persona no se dice sino con<br> | Creer a Dios, o a otra persona no se dice sino con<br> | ||
este sentido, si no es que suena lo mismo que lo q<sup>e</sup><br> | este sentido, si no es que suena lo mismo que lo q<sup>e</sup><br> | ||
Dios dice. {{lat|vg.}} '''ipquabie Dios guisca''','''z''', '''occasaque ze'''-<br> | Dios dice. {{lat|vg.}} '''ipquabie Dios guisca''','''z''', '''occasaque ze'''-<br> | ||
− | '''gusqua''', {{lat|vel, ut supra.|o como | + | '''gusqua''', {{lat|vel, ut supra.|o, como se dijo anteriormente}}<br> |
Crespa cosa. '''cota'''.<br> | Crespa cosa. '''cota'''.<br> | ||
Cresta. '''saca'''.<br> | Cresta. '''saca'''.<br> | ||
Criar de nada. no hai vocablo.<br> | Criar de nada. no hai vocablo.<br> | ||
− | Criar nido. '''Zemiusuca''' | + | Criar nido. '''Zemiusuca''' '''iû'''. '''maiiua'''.<br> |
− | Criar.<ref> | + | Criar.<ref>Sin equivalencia en muisca.</ref><br> |
− | Criado. ''' | + | Criado. '''Zebospquaoa'''. {{lat|l.}} '''ichuta'''.<br> |
− | Cristal. ''' | + | Cristal. '''hyca chuza'''.<br> |
Cristiano. '''Sue'''<br> | Cristiano. '''Sue'''<br> | ||
− | Cimiento. ''' | + | Cimiento. '''Eta'''.<br> |
Chamuscar. '''bzitysuca'''.<br> | Chamuscar. '''bzitysuca'''.<br> | ||
Chamuscarse. '''azitynsuca'''.<br> | Chamuscarse. '''azitynsuca'''.<br> | ||
− | Chapodar. '''bziquesuca'''. | + | Chapodar. '''bziquesuca'''.<br> |
− | Chica cosa. ''' | + | Chica cosa. '''ingue zunga'''.<br> |
Chicha. '''facua'''.<br> | Chicha. '''facua'''.<br> | ||
− | Chicha hacer. '''Zefapqua gosqua'''. | + | Chicha hacer. '''Zefapqua gosqua'''.<br> |
Chimenea. '''iie'''.<br> | Chimenea. '''iie'''.<br> | ||
Chismoso. '''cubun abzismague'''.<br> | Chismoso. '''cubun abzismague'''.<br> | ||
Línea 36: | Línea 36: | ||
'''aquyzcansuca'''.<br> | '''aquyzcansuca'''.<br> | ||
Chupar. '''bchuchysuca'''.<br> | Chupar. '''bchuchysuca'''.<br> | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 17:42 29 may 2014
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 36v
fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |
Trascripción |
cuaque zegasqua. Creo que hai Dios: porque en ri- |
fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |