(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 29: | Línea 29: | ||
Chupar = '''Zebchuchusuca'''.<br> | Chupar = '''Zebchuchusuca'''.<br> | ||
_____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ | _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ | ||
− | <h3> | + | <h3>{{lat|Addictio}}</h3> |
Culpa tener = '''Hychan {{dia|zepquyquyguê}}, muen umpquyquy {{dia|guê}}, &c. '''Hy'''<br> | Culpa tener = '''Hychan {{dia|zepquyquyguê}}, muen umpquyquy {{dia|guê}}, &c. '''Hy'''<br> | ||
'''chague Zepquyquygue''' = yo soi el q.<sup>e</sup> tiene la culpa. - '''Hychan Zep'''-<br> | '''chague Zepquyquygue''' = yo soi el q.<sup>e</sup> tiene la culpa. - '''Hychan Zep'''-<br> | ||
Línea 35: | Línea 35: | ||
la culpa sino otro.<br> | la culpa sino otro.<br> | ||
+ | Como si no me lo huviera dicho = ''',v,chahaʠ vmuza sugue'''.<br> | ||
+ | Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado =<br> | ||
+ | '''muyhyca suasa confesar vmquys nga, v,confesar vmquyza'''-<br> | ||
+ | '''sugue'''.<br> | ||
+ | Casi todos, {{lat|et similia|Y similares}}. no lo hay en la lengua.<br> | ||
− | + | Conforme, {{lat|id est, sm. l. juxta|Es decir, según el, o, de acuerdo con. (La abreviatura "sm." probablemente corresponde con la palabra ''secundum''.)}}. segun - '''fiza'''. {{lat|l.}} '''fihista'''. este<br> | |
− | + | ult.<sup>o</sup> no es mui usado.<br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Conforme, | ||
− | |||
Cargador = '''mata'''.<br> | Cargador = '''mata'''.<br> | ||
− | Cosa, | + | Cosa, {{lat|res|Cosa}}. = '''ipquabie'''.<br> |
− | + | Comparar - {{lat|v.g.}} no tiene q.<sup>e</sup> ver conmigo = '''Zubacagaza'''.<br> | |
− | Cara cosa = ''' | + | Cara cosa = '''Acucaguy'''. {{lat|V.g.}} '''foiacuca zasanquan. acucaguy'''<br> |
− | ''' | + | '''zemntynynga'''. Vendere à mas de lo q.<sup>e</sup> valen las mantas. {{lat|Sic<br> |
− | + | loquuntur Yndi|Así dicen los indios}}.<br> | |
− | Collarejo de | + | Collarejo de oro, ó cobre, q.<sup>e</sup> usaban antiguam.<sup>te</sup> los Indios =<br> |
− | <u>''' | + | <u>'''Chihizaquihicha'''</u>.<br> |
− | Collarejo de cuentas coloradas, | + | Collarejo de cuentas coloradas, ó azules q.<sup>e</sup> llaman de S.<sup>ta</sup> Mar-<br> |
− | S.<sup>ta</sup> | + | ta, y oi dia usan algunas Yndias, y aun los Yndios en al-<br> |
− | + | guna fiesta grande = <u>'''Sihibza'''</u>. | |
}} | }} |
Revisión actual del 16:49 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 15v
fol 15r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 16r |
Trascripción |
Cinquenta = guebozas amicuita. l. guebozas ague miguita. l. Cinco = Hyzca. Chamuscar = Zebzitysuca. Chamuscarse = Azitynsuca neutro. Chapodar = Zebziquysuca. l. axihica tye zebquysqua. Chica cosa = ingue zunga. Chicha = fapqua. El colador de Chicha = fi. Chicha hacer = Zefapquagosqua. Chimenea ijie. Chirrear la carne q.e se frie = Aquizcansuca. Chupar = Zebchuchusuca. AddictioCulpa tener = Hychan zepquyquyguê, muen umpquyquy guê, &c. Hy Como si no me lo huviera dicho = ,v,chahaʠ vmuza sugue. Casi todos, et similia[1] . no lo hay en la lengua. Conforme, id est, sm. l. juxta[2] . segun - fiza. l. fihista. este Cargador = mata. Cosa, res[3] . = ipquabie. Comparar - v.g. no tiene q.e ver conmigo = Zubacagaza. Cara cosa = Acucaguy. V.g. foiacuca zasanquan. acucaguy Collarejo de oro, ó cobre, q.e usaban antiguam.te los Indios = Collarejo de cuentas coloradas, ó azules q.e llaman de S.ta Mar- |
fol 15r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 16r |