De Colección Mutis
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{der|9}} | {{der|9}} | ||
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | '''Ruya | + | |'''Ruya zimpehi'''?|éres feo? |
− | '''Ynchua guabi'''... | + | |'''Ynchua guabi'''.|Digo mentira, ò hablo {{ind|yanga|Quechua|Creemos que "yanga" es un quechuísmo proveniente del adverbio "ianga", que significa "sin provecho; en vano; inútil" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).}}. |
− | '''Cafianzuhi | + | |'''Cafianzuhi ningaxá cayasesza'''?|Quieres vivir conmigo? |
− | ''' | + | |'''Chiyazá'''.|Comé. |
− | ''' | + | |'''Bondazá''', {{lat|l.}} '''Dazá'''.|Dormî. |
− | ''' | + | |'''Fifizá'''.|Llamâ. |
− | ''' | + | |'''Baquezá'''|Venî. |
− | ''' | + | |'''Ninquazá'''.|Aprendé. |
− | ''' | + | |'''Umicuyzá'''|Deshervâ. |
− | ''' | + | |'''Nunquizá'''.|Vê. |
− | ''' | + | |'''Chuhuazá'''.|Oid. |
− | '''Zancazá'''.. | + | |'''Zancazá'''.|Hablâ. |
− | ''' | + | |'''Riszizá'''.|Bebê. |
− | ''' | + | |'''Jxizá'''.|Caminá. |
− | ''' | + | |'''Fsrrajanozá'''.|Echaté. |
− | ''' | + | |'''Fsrracozá'''.|Escupî. |
− | '''Rijuntezá'''.. | + | |'''Rijuntezá'''.|Faxâte. |
− | '''Mingozá'''.. | + | |'''Mingozá'''.|Bomitá. |
− | ''' | + | |'''Finszuzá'''.|Limpia. |
− | ''' | + | |'''Kajezá'''.|Labá. |
− | '''Fiquijizá''', {{lat|l.}}''' | + | |'''Fiquijizá''', {{lat|l.}} '''Bujunszizá'''.|Levantate. |
− | ''' | + | |'''Szundizá'''.|Quitá. |
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Quitá. | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 12:35 12 nov 2012
Manuscrito 2912 BPRM/fol 9r
fol 8v << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 9v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9
|
fol 8v << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 9v |
Referencias
- ↑ Creemos que "yanga" es un quechuísmo proveniente del adverbio "ianga", que significa "sin provecho; en vano; inútil" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).