(No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
Línea 11: | Línea 11: | ||
Acá, adverbio de movim.<sup>to</sup> '''si''', {{lat|l,}} '''sieque'''. Pero cada<br> | Acá, adverbio de movim.<sup>to</sup> '''si''', {{lat|l,}} '''sieque'''. Pero cada<br> | ||
uno pide diferentes verbos. {{lat|v.g.}} traelo acá. '''si'''<br> | uno pide diferentes verbos. {{lat|v.g.}} traelo acá. '''si'''<br> | ||
− | '''soco'''. Daca acá. '''sinyu'''<ref>La '''u''' fue escrita sobre una '''n'''.</ref>. Echalo acá. '''Sitô'''. Acá<br> | + | '''soco'''. Daca acá. '''sinyu'''<ref>La "'''u'''" fue escrita sobre una "'''n'''".</ref>. Echalo acá. '''Sitô'''. Acá<br> |
vino. '''Si ahuque'''. Llegate acá. '''Sieque azo'''. {{lat|l.}} '''sie'''-<br> | vino. '''Si ahuque'''. Llegate acá. '''Sieque azo'''. {{lat|l.}} '''sie'''-<br> | ||
'''que atycu'''. Llegaos acá. '''Sieque abizu'''. Si es mul-<br> | '''que atycu'''. Llegaos acá. '''Sieque abizu'''. Si es mul-<br> | ||
titud de gente, que está en hileza. Llegaos acá.<br> | titud de gente, que está en hileza. Llegaos acá.<br> | ||
− | '''Si suhuco'''. Llegalo acá. ''' | + | '''Si suhuco'''. Llegalo acá. '''Sieque quycu'''. y si es<br> |
cosa larga. llegalo acá. '''Si suhucu'''.<br> | cosa larga. llegalo acá. '''Si suhucu'''.<br> | ||
Acabarse: '''acha hansuca'''. {{lat|l.}} '''abgyunsuca'''.<br> | Acabarse: '''acha hansuca'''. {{lat|l.}} '''abgyunsuca'''.<br> | ||
Línea 21: | Línea 21: | ||
Acabar, perficionar. '''yquy bchuensuca'''.<br> | Acabar, perficionar. '''yquy bchuensuca'''.<br> | ||
A cada uno. '''achyque achyque. '''<br> | A cada uno. '''achyque achyque. '''<br> | ||
− | A cada hombre: '''muy{{in|s}}ca<ref>La letra '''a''' fue escrita sobre una '''h'''.</ref> {{t_i|#}} achyque achyque'''. {{lat|l.}}<br> | + | A cada hombre: '''muy{{in|s}}ca<ref>La letra "'''a'''" fue escrita sobre una "'''h'''".</ref> {{t_i|#}} achyque achyque'''. {{lat|l.}}<br> |
− | '''muysca ata''', '''muysca ata'''<ref>La oración repetida '''muysca ata''' tiene una caligrafía diferenteS.</ref>[.]<br> | + | '''muysca ata''', '''muysca ata'''<ref>La oración repetida "'''muysca ata'''" tiene una caligrafía diferenteS.</ref>[.]<br> |
A cada uno le di un tomin. '''achyque achyque'''<br> | A cada uno le di un tomin. '''achyque achyque'''<br> | ||
'''tomin atafuyze hoque mny'''.<br> | '''tomin atafuyze hoque mny'''.<br> |
Revisión actual del 21:39 14 oct 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 3v
fol 3r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 4r |
Trascripción |
Abiertas tener las piernas. gahaze izones. |
fol 3r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 4r |