(No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 21v | |anterior = fol 21v | ||
|siguiente = fol 22v | |siguiente = fol 22v | ||
− | |foto = | + | |foto = |
|texto = | |texto = | ||
Línea 19: | Línea 19: | ||
Barrido estar. '''abahazyne'''.<br> | Barrido estar. '''abahazyne'''.<br> | ||
Barrida cosa. '''abahazuca'''<br> | Barrida cosa. '''abahazuca'''<br> | ||
− | Barriga. '''ie''',{{lat|l.}} '''ieta'''.<br> | + | Barriga. '''ie''', {{lat|l.}} '''ieta'''.<br> |
Barrigudo '''ie puycâ'''. '''ieguas suza''', '''iemuyhyp'''-<br> | Barrigudo '''ie puycâ'''. '''ieguas suza''', '''iemuyhyp'''-<br> | ||
'''qua''',{{lat|l.}} '''azimʃua'''.<br> | '''qua''',{{lat|l.}} '''azimʃua'''.<br> | ||
Línea 29: | Línea 29: | ||
Bastim.<sup>to</sup> '''ie'''.<br> | Bastim.<sup>to</sup> '''ie'''.<br> | ||
Basta, no mas, '''yscunga''' '''yscunga vmquy'''. no<br> | Basta, no mas, '''yscunga''' '''yscunga vmquy'''. no<br> | ||
− | Besar. | + | Besar. usan de el verbo <u>oler</u>. '''Zemuysquysuca'''.<br> |
'''yscu''', '''chaysquysuca''', '''chayscua''', '''chaysquynynga'''.<br> | '''yscu''', '''chaysquysuca''', '''chayscua''', '''chaysquynynga'''.<br> | ||
o digase, q<sup>e</sup> se ponga la boca alli. {{lat|vg.}} '''vmquyhyca''',<br> | o digase, q<sup>e</sup> se ponga la boca alli. {{lat|vg.}} '''vmquyhyca''',<br> |
Revisión actual del 13:11 24 ene 2013
-
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 22r
fol 21v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 22v |
Trascripción |
22.
Barba, quijada. quynhua.
Barbado. quyhiequyn. |
fol 21v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 22v |
Referencias
- ↑ Texto tachado e ilegible.