(No se muestran 2 ediciones intermedias de otro usuario) | |||
Línea 24: | Línea 24: | ||
Bueltas dar alrededor a otra cosa. '''yszeman'''-<br> | Bueltas dar alrededor a otra cosa. '''yszeman'''-<br> | ||
'''suca'''. '''ysbanu'''. '''yschabansuca'''. '''ys chanua'''. '''yscha'''-<br> | '''suca'''. '''ysbanu'''. '''yschabansuca'''. '''ys chanua'''. '''yscha'''-<br> | ||
− | '''banynga'''. Diome buetas<ref> | + | '''banynga'''. Diome buetas<ref>Quiere decir "bueltas".</ref> alrededor. '''yschamane'''. <br> |
Bullirse, menearse. '''Zefiusuca'''. '''chafiua'''. '''chafiu'''-<br> | Bullirse, menearse. '''Zefiusuca'''. '''chafiua'''. '''chafiu'''-<br> | ||
'''nynga'''<br> | '''nynga'''<br> | ||
Línea 31: | Línea 31: | ||
Buhio. '''güe'''. el grande, y redondo. '''Cusmüy'''.<br> | Buhio. '''güe'''. el grande, y redondo. '''Cusmüy'''.<br> | ||
El quadrado. '''sugüe'''. {{lat|l.}} '''güe inquezona'''<br> | El quadrado. '''sugüe'''. {{lat|l.}} '''güe inquezona'''<br> | ||
− | Buhio | + | Buhio medio. '''quyhyty müy''' El de bahareque<br> |
'''suhuzu muy'''. El que no se habita: '''gue mny'''-<br> | '''suhuzu muy'''. El que no se habita: '''gue mny'''-<br> | ||
'''muy'''. El pequeñito. '''tytua'''.<br> | '''muy'''. El pequeñito. '''tytua'''.<br> | ||
− | Bueltas dar con la cabuya alredededor<ref> | + | Bueltas dar con la cabuya alredededor<ref>Quiere decir "alrededor".</ref> de el<br> |
palo. '''abosze muy hyza suca'''. {{lat|l.}} '''abos btasqua'''.<br> | palo. '''abosze muy hyza suca'''. {{lat|l.}} '''abos btasqua'''.<br> | ||
Revisión actual del 20:16 15 sep 2013
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 24v
fol 24r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 25r |
Trascripción |
Bracear. zepquaca. yszemansuca. |
fol 24r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 25r |