Línea 12: | Línea 12: | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |1...Has urtado alguna cosa? que | + | |{{cor}}1...Has urtado alguna cosa? que<br> |
− | era? tienes costumbre | + | era? tienes costumbre de hurtar?| |
1...'''ipquabiez vm mubioua'''? '''ipqua'''-<br> | 1...'''ipquabiez vm mubioua'''? '''ipqua'''-<br> | ||
'''babe'''? '''yscuc vbiac vmguenua''''<br> | '''babe'''? '''yscuc vbiac vmguenua''''<br> | ||
− | |2...Has | + | |{{cor}}2...Has {{in|h}}urtado algo de la Yglesia? .|2...'''Yglesia ipqua guacuaz vm'''<br> |
'''mubicua'''?<br> | '''mubicua'''?<br> | ||
− | |3...Has buelto | + | |{{cor}}3...Has buelto á su dueño lo q.<sup>e</sup> hurtas-<br> |
− | te? | + | te?|3...'''Ys mahubioz vmuscaos epqua'''-<br> |
'''gue hoc vmnyua'''?<br> | '''gue hoc vmnyua'''?<br> | ||
− | |4...Has hallado alguna cosa per- | + | |{{cor}}4...Has hallado alguna cosa per-<br> |
dida, y quedadote con ella?|4...'''ipquabie Zasysaz vm misty'''<br> | dida, y quedadote con ella?|4...'''ipquabie Zasysaz vm misty'''<br> | ||
'''nân mipquac vmgaua'''?<br> | '''nân mipquac vmgaua'''?<br> | ||
− | |5...Has ayudado | + | |{{cor}}5...Has ayudado á otro ȧ hurtar?<br> |
− | ó encubierto | + | ó encubierto el hurto q.<sup>e</sup> hizo? q.<sup>e</sup><br> |
− | '''vbugoz | + | te dieron por ello?|5...'''Ubia sân vmzis miubugoa'''? '''ys'''<br> |
+ | '''vbugoz vmchisyua'''? '''vmchisynp'''-<br> | ||
'''quac ipquo muhuc nyebe'''?<br> | '''quac ipquo muhuc nyebe'''?<br> | ||
− | |6...Has engañado ȧ otro, vendien- | + | |{{cor}}6...Has engañado ȧ otro, vendien-<br> |
− | do, ó comprando en | + | do, ó comprando en alguna p.<sup>te</sup>|6...'''Ac''', '''siec ipqua ata vmcus pqua'''-<br> |
'''na vm muty sucana magetac vm'''-<br> | '''na vm muty sucana magetac vm'''-<br> | ||
'''nyua'''?<br> | '''nyua'''?<br> | ||
− | |7...Has prestado dinero, ó otra | + | |{{cor}}7...Has prestado dinero, ó otra<br> |
− | cosa á logro? | + | cosa á logro? y has recivido el tal<br> |
logro? que tantas veces lo has he-<br> | logro? que tantas veces lo has he-<br> | ||
− | cho, y q.<sup>e</sup> tanto te han dado?. | + | cho, y q.<sup>e</sup> tanto te han dado?.|7...'''Mipqua vmbie, vmnyia, vmboiz'''<br> |
'''ambaonaz neiaz yquy vmgeis mi'''-<br> | '''ambaonaz neiaz yquy vmgeis mi'''-<br> | ||
'''eta vmziua'''? '''ycaficaco ys vmga'''-<br> | '''eta vmziua'''? '''ycaficaco ys vmga'''-<br> | ||
'''be'''? '''fico muhuc amnybe'''?<br> | '''be'''? '''fico muhuc amnybe'''?<br> | ||
− | |8...Has pagado los jornales ȧ los | + | |{{cor}}8...Has pagado los jornales ȧ los<br> |
− | q.<sup>e</sup>trabajan en tu casa, ó la-<br> | + | q.<sup>e</sup> trabajan en tu casa, ó la-<br> |
− | branza? | + | branza?<br>|8...'''Muysca vm''' {{t_i|######}} '''guetan achos'''<br> |
'''caz'''? '''vmtâgan achos caz apqua caz'''<br> | '''caz'''? '''vmtâgan achos caz apqua caz'''<br> | ||
'''vmcuquyua'''?<br> | '''vmcuquyua'''?<br> | ||
− | |9...Debes alguna cosa? á quien? y | + | |{{cor}}9...Debes alguna cosa? á quien? y<br> |
− | que tanto | + | que tanto tpō<ref>Abreviatura de "tiempo". En el original el macrón está sobre la "p".</ref> ha? ytemiendo con<br> |
− | qué, has pagado, y restituido lo q.<sup>e</sup> | + | qué, has pagado, y restituido lo q.<sup>e</sup><br> |
− | debes, ó no has querido? | + | debes, ó no has querido?<br>|9...'''ipquabie vmchubiaz aguenua'''?<br> |
'''xie ghuinbe'''? '''ico ficaz abquabe'''? '''Nga'''<br> | '''xie ghuinbe'''? '''ico ficaz abquabe'''? '''Nga'''<br> | ||
'''vm acungaz aguenaz vmcuquyua'''? '''bcu'''-<br> | '''vm acungaz aguenaz vmcuquyua'''? '''bcu'''-<br> | ||
'''zinga vmgaua'''?<br> | '''zinga vmgaua'''?<br> | ||
− | |10...Has comprado deotro lo q.<sup>e</sup> | + | |{{cor}}10...Has comprado deotro lo q.<sup>e</sup><br> |
era hurtado?<br>|10...'''ipquabie vbugo''', '''sapquagoc'''?<br> | era hurtado?<br>|10...'''ipquabie vbugo''', '''sapquagoc'''?<br> | ||
'''aguens vmucans vmcuquiua'''? '''Nga'''<br> | '''aguens vmucans vmcuquiua'''? '''Nga'''<br> | ||
− | '''vmpuyquyz yc amis sis | + | '''vmpuyquyz yc amis sis vbugo ngâ'''<br> |
'''vmgan san vmcuquyua'''? | '''vmgan san vmcuquyua'''? | ||
Revisión del 12:10 6 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 65r
fol 64v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 65v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||
65
¶ Septimo Mandamiento.
|
fol 64v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 65v |