Línea 7: | Línea 7: | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |P... | + | |{{cor}}P... Pues el Sol, la Luna, las Estrellas, el<br> |
− | Lucero, el Rayo, los Santuarios, los | + | Lucero, el Rayo, los Santuarios, los<br> |
− | Cerros, las quebradas, y otras cosas | + | Cerros, las quebradas, y otras cosas<br> |
− | semejantes son Dios | + | semejantes son Dios?|P.. '''Ngâ sua''', '''chie''', '''faguâ''', '''caguî''', '''pqua'''-<br> |
'''hazâ''', '''chunsuaguia''', '''gua''', '''guatoque''',<br> | '''hazâ''', '''chunsuaguia''', '''gua''', '''guatoque''',<br> | ||
'''sietoque'''; '''ngâ yspquâ ipquabie vchy'''<br> | '''sietoque'''; '''ngâ yspquâ ipquabie vchy'''<br> | ||
'''Dios caguenua'''? | '''Dios caguenua'''? | ||
− | |R... Nada déso es Dios, mas son he- | + | |{{cor}}R... Nada déso es Dios, mas son he-<br> |
− | churas de Dios que hizo el cielo, y | + | churas de Dios que hizo el cielo, y<br> |
− | la tierra, | + | la tierra, y todo lo que en ella hay<br> |
− | para el bien del hombre. | + | para el bien del hombre.|R... '''Ys maguisca atebie Dios nza''', '''Dios'''<br> |
'''chanyca quyia fuyzyguê'''. '''Nga Dios'''<br> | '''chanyca quyia fuyzyguê'''. '''Nga Dios'''<br> | ||
'''guê Cielo maquyiâ''', '''quycâ azonuca'''<br> | '''guê Cielo maquyiâ''', '''quycâ azonuca'''<br> | ||
'''sis quyca fihistân aguecuā Dios muys'''<br> | '''sis quyca fihistân aguecuā Dios muys'''<br> | ||
'''ca guaca quyia fuyzyguê'''.<br> | '''ca guaca quyia fuyzyguê'''.<br> | ||
− | |P... Cual es el bien del hombre? | + | |P... Cual es el bien del hombre?|P... '''Muysca ipqua bohoza Dios ghuin'''<br> |
'''achihicha chocagangabe?<br> | '''achihicha chocagangabe?<br> | ||
− | |R... Conocer ȧ Dios, y alcanzar su | + | |{{cor}}R... Conocer ȧ Dios, y alcanzar su<br> |
− | gracias y amistad, y gozar de él | + | gracias y amistad, y gozar de él<br> |
− | despues desta vida en el cielo. | + | despues desta vida en el cielo.|R... '''Muysca Dios z amucanynga''', '''ngâ'''<br> |
− | '''Dios ghuin aghuihyzẏn nynga''', ''' | + | '''Dios ghuin aghuihyzẏn nynga''', '''apquâs'''<br> |
'''abgy ypquana cielona Dios bohoza'''<br> | '''abgy ypquana cielona Dios bohoza'''<br> | ||
'''achihicha choine aguenynga'''.<br> | '''achihicha choine aguenynga'''.<br> | ||
− | |P... Pues hay otra vida despues de | + | |{{cor}}P... Pues hay otra vida despues de<br> |
− | esta para los homrbes? | + | esta para los homrbes?|P... '''Ngâ chibgy ypquana quyca amuy'''<br> |
'''yn chisuzanyngaz aguenua'''?<br> | '''yn chisuzanyngaz aguenua'''?<br> | ||
− | |R...Si hay, porq.<sup>e</sup> las animas de los | + | |{{cor}}R...Si hay, porq.<sup>e</sup> las animas de los<br> |
− | hombres no mueren | + | hombres no mueren con los cuer-<br> |
− | pos, como las bestias, mas son inmor- | + | pos, como las bestias, mas son inmor-<br> |
− | tales, y nunca se acaban | + | tales, y nunca se acaban{{t_l|?}}.|R... '''abaquŷn bohozâ ys abcasquazâ''', '''ys'''<br> |
− | '''cabai''', '''tomaia cuhuc aguezâ chiê | + | '''cabai''', '''tomaia cuhuc aguezâ chiê chi<br> |
'''fihizcan vbûc abgysquâzâ'''.<br> | '''fihizcan vbûc abgysquâzâ'''.<br> | ||
− | |P... Como alcanzará el hombre | + | |{{cor}}P... Como alcanzará el hombre<br> |
− | la gracia de Dios en esta vida, y des- | + | la gracia de Dios en esta vida, y des-<br> |
− | pues de ella | + | pues de ella la vida eterna en el ci-<br> |
− | elo? | + | elo?|P... '''Muyscaz sisquycan christiano choc'''<br> |
− | '''aguenynga npquaque'''; '''apquas abgyi''' | + | '''aguenynga npquaque'''; '''apquas abgyi ip'''-<br> |
'''quanâ cielo anangâ npquaque ipquo'''.<br> | '''quanâ cielo anangâ npquaque ipquo'''.<br> | ||
'''quingabe'''?<br> | '''quingabe'''?<br> | ||
− | |R... Creyendo en Jesu-Christo y | + | |{{cor}}R... Creyendo en Jesu-Christo y<br> |
− | guardando su ley. | + | guardando su ley.|R... '''Jesu-christo ocasguê abganga'''; ''nga'''<br> |
'''atyugô choc abquyngâ'''.<br> | '''atyugô choc abquyngâ'''.<br> | ||
− | |P... Quien es Jesu-Christo? | + | |P... Quien es Jesu-Christo?.|P... '''Jesu-Christo xieua be'''?<br> |
− | |R... Es Dios y hombre verdadero, q.<sup>e</sup> | + | |{{cor}}R... Es Dios y hombre verdadero, q.<sup>e</sup><br> |
− | siendo hijo de Dios, como lo es, se | + | siendo hijo de Dios, como lo es, se<br>|R... '''Aguesnuque Dioscaguen''', '''muyscac'''<br> |
'''aguen'''. '''Nga Dios chutac aguensân''' | '''aguen'''. '''Nga Dios chutac aguensân''' | ||
}} | }} |
Revisión del 13:31 6 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 71v
fol 71r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 72r |
Trascripción | ||||||||||||||||||||
|
fol 71r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 72r |