Línea 22: | Línea 22: | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |{{cor}}P. 1... Has tenido por Dios, y adorado | + | |{{cor}}P. 1... Has tenido por Dios, y adorado<br> |
− | los Santuarios? | + | los Santuarios?|I..'''Chunsuaguia cubuza'''<ref>También podría ser '''cahuza'''.</ref> '''fiba''', '''chiche'''-<br> |
'''bachun bozica Dios gue umgâs achie'''<br> | '''bachun bozica Dios gue umgâs achie'''<br> | ||
'''umuaia'''.<br> | '''umuaia'''.<br> | ||
Línea 36: | Línea 36: | ||
'''cos umnybe'''?<br> | '''cos umnybe'''?<br> | ||
|P. 3... Has pensado que Dios no es uno so-<br> | |P. 3... Has pensado que Dios no es uno so-<br> | ||
− | lo | + | lo y q.<sup>e</sup> el Dios delos Españoles es dife-<br> |
rente del Dios delos Yndios?<br>|3...'''Vmpuyquynaz Dios atunza'''<ref>Revisar.</ref> '''vmgâs'''<br> | rente del Dios delos Yndios?<br>|3...'''Vmpuyquynaz Dios atunza'''<ref>Revisar.</ref> '''vmgâs'''<br> | ||
'''suè gues Diosz ataguê muysc Diosz mi'''<br> | '''suè gues Diosz ataguê muysc Diosz mi'''<br> | ||
Línea 46: | Línea 46: | ||
'''as hizca umziua''', '''hizcaz anzinga vm'''-<br> | '''as hizca umziua''', '''hizcaz anzinga vm'''-<br> | ||
'''gaua'''? | '''gaua'''? | ||
− | |P. 5... Que te mandó q.<sup>e</sup> hicieses, | + | |P. 5... Que te mandó q.<sup>e</sup> hicieses, y q.<sup>e</sup>hi-<br> |
− | ciste? | + | ciste?|5...'''Ipqua guê maquinga nohouas'''<ref>Revisar.</ref> '''mab'''-<br> |
'''tyuy ipquo maquyia'''?<br> | '''tyuy ipquo maquyia'''?<br> | ||
− | |{{cor}}P. 6.... Has echado plata en la boca de- | + | |{{cor}}P. 6.... Has echado plata en la boca de-<br> |
− | los muertos, ó otra cosa en sus se- | + | los muertos, ó otra cosa en sus se-<br> |
− | pulturas? | + | pulturas? |6...'''Muysca bgye nyiaz aquyhyc vmtaua'''<ref>Revisar.</ref> |
'''ynacai ipquabiez ahichiq3'''<ref>Revisar.</ref> '''yc umta'''-<br> | '''ynacai ipquabiez ahichiq3'''<ref>Revisar.</ref> '''yc umta'''-<br> | ||
'''ua'''?<br> | '''ua'''?<br> | ||
− | |{{cor}}P. 7.... Hasdesenterrado, y hurtado de la | + | |{{cor}}P. 7.... Hasdesenterrado, y hurtado de la<br> |
Yglesia algun defunto para lle-<br> | Yglesia algun defunto para lle-<br> | ||
− | var al santuario? | + | var al santuario?<br>|7...'''Guahaia iglesian hischac nzaia'''<br> |
'''fac vm zas''', '''vm mubios''', '''chunsuà'''<br> | '''fac vm zas''', '''vm mubios''', '''chunsuà'''<br> | ||
'''muys vmnyua'''?<br> | '''muys vmnyua'''?<br> | ||
− | |{{cor}}P. 8... Quando perdes alguna cosa, ó te | + | |{{cor}}P. 8... Quando perdes alguna cosa, ó te<br> |
− | la han hurtado, has ido á alg.<sup>n</sup> he- | + | la han hurtado, has ido á alg.<sup>n</sup> he-<br> |
− | chicero p.<sup>a</sup>preguntarle p.<sup>r</sup> ella? hay | + | chicero p.<sup>a</sup>preguntarle p.<sup>r</sup> ella? hay<br> |
bebido tabaco, ó mandadolo beber p.<sup>a</sup> ha-<br> | bebido tabaco, ó mandadolo beber p.<sup>a</sup> ha-<br> | ||
− | llarla? | + | llarla?|8...'''Mipqua vmbie azasyna annubiona za'''-<br> |
'''choa muys vmnas'''? '''mahac aguiôas yc'''<br> | '''choa muys vmnas'''? '''mahac aguiôas yc'''<br> | ||
'''vm ziua vm misty nynga npquaq3'''<ref>Revisar.</ref>, '''hosca'''<br> | '''vm ziua vm misty nynga npquaq3'''<ref>Revisar.</ref>, '''hosca'''<br> | ||
'''miohotiua vmgauca'''. ''l'' '''mahas annioho'''-<br> | '''miohotiua vmgauca'''. ''l'' '''mahas annioho'''-<br> | ||
'''tynynga vmgaũa'''? | '''tynynga vmgaũa'''? | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 17:02 5 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 60r
fol 59v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 60v |
Trascripción | ||||||||||||||||||
60
¶ Primero Mandamiento.
|
fol 59v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 60v |