De Colección Mutis
Línea 25: | Línea 25: | ||
Sirve para preteriro y plusquamperfecto;<br> | Sirve para preteriro y plusquamperfecto;<br> | ||
'''Hycha nzasan nohocan''' aunque yo no fuera,<br> | '''Hycha nzasan nohocan''' aunque yo no fuera,<br> | ||
− | ò huviera sido. | + | ò huviera sido. &c.<br> |
<center><h3>Optativo negativo</h3></center> | <center><h3>Optativo negativo</h3></center> | ||
{{lat|V.g.}} '''Hycha nzanebe''' oxala yo no sea ò<br> | {{lat|V.g.}} '''Hycha nzanebe''' oxala yo no sea ò<br> | ||
Línea 31: | Línea 31: | ||
Significa lo mismo {{lat|v.g.}} '''Hycha nga banai''' ò si<br> | Significa lo mismo {{lat|v.g.}} '''Hycha nga banai''' ò si<br> | ||
yo no fuere; '''muy nga banai''' ò si tu no fue<nowiki>=</nowiki><br><br> | yo no fuere; '''muy nga banai''' ò si tu no fue<nowiki>=</nowiki><br><br> | ||
− | ses | + | ses &c. |
<center>Fin del Verbo Substantivo.</center> | <center>Fin del Verbo Substantivo.</center> | ||
<br> | <br> |
Revisión del 20:47 11 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 2v
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 3r |
Trascripción | |||
|
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 3r |