(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 6r |siguiente = fol 7r |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | A la una = '''Suas guasananeze'''. A las dos, ó tres '''Suas guas'''<br> | ||
+ | '''aquyne'''. A las tres de la tarde = '''Suaza tequyne'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Al poner del sol = '''Suasaia quensuca'''. ''l''. '''Suazaibansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alacrán = '''[g]uysua<ref>Creemos que era "'''Quisua".</ref>'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasysuca'''. ''l''. '''gahasi'''-<br> | ||
+ | '''obgasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alargarse una cosa asi = '''Agahasynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alargar la mano, azia allá = '''Ai ichosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alagar = '''Hizan huan zebquysqua'''. ''l''. '''btasqua'''. y si es de<br> | ||
+ | palabra '''Zegusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alargar la mano azia acá = '''Sié ichosgua<ref>Creemos que era "ichos'''q'''ua".</ref>'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alargar otra cosa azia allá = Ai zebchosgua<ref>Creemos que era "zebchos'''q'''ua".</ref>'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alargar otra cosa azia acá = '''Sie zebchosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A la redonda = '''Bosa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alcanzar á alguna cosa llegando = '''Amuys Zepguasqua<ref>Creemos que era "Zep'''q'''uasqua"</ref>'''. ''l''.<br> | ||
+ | '''Esugue zebguasqua<ref>Creemos que era "zep'''q'''uasqua"</ref>'''. Bien, ó bastantemente alcansó,<br> | ||
+ | |||
+ | y puede responder à solas = '''Esunga zebqua''', y tamb<sup>n</sup>. se dice<br> | ||
+ | |||
+ | á solas – '''Esunga'''. El negativo se dice asi = '''Esuque Zep'''-<br> | ||
+ | '''guaza, esuque zepquazinga''', ó, á solas – '''Esunza'''<br> | ||
+ | '''esunzinga'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alcanzar al que vá delante = '''Asucas zepquasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alegrar á Otros = '''Apquyquy Zebchué ó suca'''. ''l''. '''Ap'''-<br> | ||
+ | {{der|guy-}} | ||
}} | }} |
Revisión del 04:49 4 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 6v
fol 6r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7r |
Trascripción |
A la una = Suas guasananeze. A las dos, ó tres Suas guas
aquyne. A las tres de la tarde = Suaza tequyne. Al poner del sol = Suasaia quensuca. l. Suazaibansuca. Alacrán = [g]uysua[1] . Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasysuca. l. gahasi- Alargarse una cosa asi = Agahasynsuca. Alargar la mano, azia allá = Ai ichosqua. Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de Alargar la mano azia acá = Sié ichosgua[2] . Alargar otra cosa azia allá = Ai zebchosgua[3] . Alargar otra cosa azia acá = Sie zebchosqua. A la redonda = Bosa. Alcanzar á alguna cosa llegando = Amuys Zepguasqua[4] . l. y puede responder à solas = Esunga zebqua, y tambn. se dice á solas – Esunga. El negativo se dice asi = Esuque Zep- Alcanzar al que vá delante = Asucas zepquasqua. Alegrar á Otros = Apquyquy Zebchué ó suca. l. Ap- guy- |
fol 6r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7r |