De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 30: Línea 30:
 
|'''Cante joche'''|Piña.
 
|'''Cante joche'''|Piña.
 
|'''Ynguize'''|Carne.
 
|'''Ynguize'''|Carne.
|'''Firaxichiquanefsranquane'''<br>
+
|'''Firaxichi quanefsranquane'''<br>
 
'''yguize'''.|Tengo hambre dame de<br>carne.
 
'''yguize'''.|Tengo hambre dame de<br>carne.
 
|'''Firaxichi'''.|Tengo hambre.
 
|'''Firaxichi'''.|Tengo hambre.

Revisión actual del 23:19 3 oct 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Bacoxe nifsrran = dame[1] chicha.
Jahá = Si.
Para = no.
Fizajaquini = Para que.
Fizicaguani. l. hizani = Porque.
Quaq˰uiha = Veni.
Quexiha = Anda.
Caxihe Fuisteis.
Chiyazi Comida.
Canenanque chiyazi Trae de comer.
Cachiya? Aveis comido?
Rica cachiya? Vos aveis comido?
Cachiyanca No he comido
Bacoxe hane? Hai chicha?
Quarichá. Bebe.
Quaziri szirani. Bebe mas.
Pará riszifigua. No quiero beber mas.
Careszerecá Ya bebiste.
Quaxiha Rica Anda vos.
Ringa guabeaze nianda? Fuistes donde te mande?
Jeazi. Si fuí.
Duazo Platano.
Cante joche Piña.
Ynguize Carne.
Firaxichi quanefsranquane
yguize.
Tengo hambre dame de
carne.
Firaxichi. Tengo hambre.
Ynszaxa caxini Donde vas
Guaquiriexiga No te vayas.

[2]

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. Esta palabra fue escrita sobre otra.
  2. Sello de la Real Biblioteca.