De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 30v |siguiente = fol 31v |foto = |texto = }}')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
{{der|31}}
 +
Descortezar = ''idem quod<ref>Traducir.</ref>'' desollar.<br>
 +
 +
Desta manera, comparativo, ''id est'', como esto = '''Sipqua'''.<br>
 +
'''Sipquaoa'''. ''l''. Desta manera = '''fica'''. ''l''. '''hysquy'''.<br>
 +
 +
Desta manera és = '''Xihicaguene''', di desta manera,<br>
 +
'''xihicuzu''', haz desta manera, '''xihiqueso'''.<br>
 +
 +
De esta manera, señalando como = '''Vaxica'''.<br>
 +
 +
Desterrar, ''hoc est'', echallo de la tierra = '''quycas btasqua'''.<br>
 +
 +
Desterrado asi. = '''quycas ntaia'''<ref>Comparar con el 2923</ref>.<br>
 +
 +
Desterrar, ''id est'', echallo á otra tierra = '''quyca ataque btyu<sup>[suca.</sup>'''<br>
 +
 +
Desterrado asi. = '''quy cataque ntyua'''.<ref>Comparar con el 2923.</ref>
 +
 +
<h3>Additio</h3>
 +
 +
Desventurada persona = '''muysca cuisa'''.<br>
 +
 +
Desventurado, y miserable ser = '''Zecuinsuca'''.<br>
 +
 +
Digerir = '''Zequihyque chichy<ref>Comparar con el 2923</ref>, zepquaque chichy amîs'''-<br>
 +
'''qua'''. pre<sup>o</sup> '''ami'''.<br>
 +
 +
Descolorido = ''', a, fique, z, achan mague'''. ''l''. '''yba obaque'''<br>
 +
'''agueza'''. ''l''. '''yba yquy agueza'''. ''l''. ''', a, fique micuazy hy'''-<br>
 +
'''nynga'''.<br>
 +
 +
Derribar á alguno en el suelo = '''hischas zeguytysuca'''.<br>
 +
 +
De quando en quando = '''fienhacania<ref>En el original, "fien<sup>h</sup>acania".</ref>'''. ''l''. '''fihistan gan'''-<br>
 +
'''nio'''. ''l''. '''fihistan gannina'''.<br>
 +
 +
Desocuparse = '''Zytavaque apuyne'''. ''l''. '''Zytavaque'''-<br>
 +
'''amuy'''. me desocupé.<br>
 +
  
 
}}
 
}}

Revisión del 04:04 26 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 31r

fol 30v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 31v

Trascripción

31

Descortezar = idem quod[1]  desollar.

Desta manera, comparativo, id est, como esto = Sipqua.
Sipquaoal. Desta manera = ficalhysquy.

Desta manera és = Xihicaguene, di desta manera,
xihicuzu, haz desta manera, xihiqueso.

De esta manera, señalando como = Vaxica.

Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = quycas btasqua.

Desterrado asi. = quycas ntaia[2] .

Desterrar, id est, echallo á otra tierra = quyca ataque btyu[suca.

Desterrado asi. = quy cataque ntyua.[3]

Additio

Desventurada persona = muysca cuisa.

Desventurado, y miserable ser = Zecuinsuca.

Digerir = Zequihyque chichy[4] , zepquaque chichy amîs-
qua. preo ami.

Descolorido = , a, fique, z, achan maguelyba obaque
aguezalyba yquy aguezal, a, fique micuazy hy-
nynga.

Derribar á alguno en el suelo = hischas zeguytysuca.

De quando en quando = fienhacania[5] lfihistan gan-
niolfihistan gannina.

Desocuparse = Zytavaque apuynelZytavaque-

amuy. me desocupé.
fol 30v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 31v

Referencias

  1. Traducir.
  2. Comparar con el 2923
  3. Comparar con el 2923.
  4. Comparar con el 2923
  5. En el original, "fienhacania".