De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 33r |siguiente = fol 34r |foto = |texto = }}')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
'''mazysuca''', esto es, estando en pie; pero estando acosta-<br>
 +
do, és = '''isan zebiasqua'''.<br>
 +
 +
_______  _______  _______  _______  _______  _______
 +
<h3>Additio</h3>
 +
 +
Denantes = '''fiecua'''. como, denantes se fué = '''fiecuana'''.<br>
 +
 +
De palabra = '''Hycaca'''. ''V.g''. De palabra reñimos = '''Hy'''-<br>
 +
'''caca chicaque'''.<br>
 +
 +
Desde que era Niño = '''guasgua guênxie'''. ''l''. '''guasquea'''<ref>La '''e''' podría ser una ''c''.</ref>.<br>
 +
 +
Detras = '''azitana'''. ''l''. '''azitaca'''.<br>
 +
 +
Desear = '''cu hucaguene'''. pide futuro precedente<br>
 +
á la cosa deseada.<br>
 +
 +
Demas desto = ''insuper, item, deinde<ref>Traducir.</ref>''' &c. '''apquas'''.<br>
 +
''l''. '''ysnaia'''.
 +
 +
De mala gana = '''Zepuyquy unza'''.<br>
 +
 +
Dar, ''id est'', ''post datum et rejectum, aliud melius loco illius; do<ref>Traducir.</ref>'' '''asac btasqua'''.<br>
 +
 +
Deshonesto, ''id est'', anadar perdido por megeres,<br>
 +
andar tras ellas = '''fuchoque Zemisqua'''.<br>
 +
 +
Diligente persona = ''', Z, iten, i<ref>Es probable qusea "l".</ref>, mague'''. ''l''.  ''',Z, iten'''.<br>
 +
'''i, zomen mague.'''<br>
 +
 +
Diligentemente = <u>'''ysmacheòca'''</u>. ''l''. '''atiezaca'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 07:25 26 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 33v

fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Trascripción

mazysuca, esto es, estando en pie; pero estando acosta-

do, és = isan zebiasqua.

_______ _______ _______ _______ _______ _______

Additio

Denantes = fiecua. como, denantes se fué = fiecuana.

De palabra = HycacaV.g. De palabra reñimos = Hy-
caca chicaque.

Desde que era Niño = guasgua guênxielguasquea[1] .

Detras = azitanalazitaca.

Desear = cu hucaguene. pide futuro precedente
á la cosa deseada.

Demas desto = insuper, item, deinde[2] ' &c. apquas.
lysnaia.

De mala gana = Zepuyquy unza.

Dar, id estpost datum et rejectum, aliud melius loco illius; do[3]  asac btasqua.

Deshonesto, id est, anadar perdido por megeres,
andar tras ellas = fuchoque Zemisqua.

Diligente persona = , Z, iten, i[4] , maguel. ,Z, iten.
i, zomen mague.

Diligentemente = ysmacheòcalatiezaca.
fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Referencias

  1. La e podría ser una c.
  2. Traducir.
  3. Traducir.
  4. Es probable qusea "l".