Línea 32: | Línea 32: | ||
. . . . . . . {{lat|significat etiam|Significa también}} pagar; verbo neutro; '''alhubia'''<ref>Creemos debió ser '''achubia'''.</ref><br> | . . . . . . . {{lat|significat etiam|Significa también}} pagar; verbo neutro; '''alhubia'''<ref>Creemos debió ser '''achubia'''.</ref><br> | ||
'''Ze . . . . . achubiaque zecunga'''.<br> | '''Ze . . . . . achubiaque zecunga'''.<br> | ||
− | + *. . . . . . . . . | + | + *{{rec|. . . . . . . . . |'''Cupqua'''; ~ El tamb}}<s>t</s>or de Indios y vasallos, ò vasallo.<br> |
'''Chahaoa''';~ Bazo, parte de animal; {{lat|vel}} el que<br> | '''Chahaoa''';~ Bazo, parte de animal; {{lat|vel}} el que<br> | ||
cardo participio de preterito | cardo participio de preterito |
Revisión del 19:40 21 dic 2014
Manuscrito 2922 BPRM/fol 35r
fol 34v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 35v |
Trascripción | |||
35.
Equívocos de la la lengua Mosca[1] [2] .
|
fol 34v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 35v |
Referencias
- ↑ La palabra 'equívocos' puede interpretarse actualmente con el significado de 'palabras polisémicas', es decir, aquellas que tienen varios significados.
- ↑ Lamentablemente este apartado tiene algunas frases incompletas, suponemos que esto se debe a que el documento que sirvió de original para para sacar esta copia estaba manchado o carcomido. Apesar de ello hemos tratado de reconsturir algunas de estas ausencias de texto.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Tr. "Significa también".
- ↑ Creemos debió ser achubia.