(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 35r |siguiente = fol 36r |foto = |texto = }}») |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | {{column_2| | |
+ | '''Cijjaixi''' = está obscuro.<br> | ||
+ | '''Naibi raxi''' = va anocheciendo. <br> | ||
+ | '''Yuctañami ame''' = todavia es de <br> noche.<br> | ||
+ | '''Yoañami ame''' = Yà es de noche.<br> | ||
+ | '''Kena''' = el fierro, ò otro metal.<br> | ||
+ | '''Supo''' = la hacha.<br> | ||
+ | '''Sauticapue''' = cabo de la hacha.<br> | ||
+ | ... '''Guati''' = el machete.<br> | ||
+ | '''Perepue''' = pala.<br> | ||
+ | '''Kena perepue''' = pala de hierro.<br> | ||
+ | '''Huitoñanca''' = La aguja.<br> | ||
+ | '''Paio huito''' = el alfiler.<br> | ||
+ | '''Raña tentosaihue''' = las tixeras.<br> | ||
+ | '''Zenoñanca''' = la barrena.<br> | ||
+ | '''Xejoñanca''' = el clavo de fierro.<br> | ||
+ | '''Yigtohuati''' = la sierra.<br> | ||
+ | '''Yoeore''' = la azuela.<br> | ||
+ | '''Kenaguansoyo''' = barrena de<br> fierro.<br> | ||
+ | '''Ketocata''' = Piedra de amolar.<br> | ||
+ | '''Sehuayji''' = el filo.<br> | ||
+ | {{hr}} | ||
+ | '''Kejaito raixaque aquero'''? = Q.<sup>do</sup><br> has de venir.<br> | ||
+ | '''Emuenque''' = el hombre.<br> | ||
+ | '''Guay''' = la carne.<br> | ||
+ | '''Meñame''' = acaricia.<br> | ||
+ | '''Huejāme''' = casate.<br> | ||
+ | '''Keen huati''' = el peine.<br> | ||
+ | '''Kereme''' = aguza.<br> | ||
+ | '''Tebāme''' = pone al traves.<br> | ||
+ | | | ||
+ | '''Yenā cohoni''' = conmigo.<br> | ||
+ | '''Muēzia''' = por delante.<br> | ||
+ | {{hr|70}} | ||
+ | '''Aguard.<sup>te</sup> ructa sotoro''' = El Alambique.<br> | ||
+ | '''Siona saye''' = voi à la chachra.<br> | ||
+ | '''Cajeme''' = baxa.<br> | ||
+ | '''Cohime''' = volveos.<br> | ||
+ | '''Choime''' = llama.<br> | ||
+ | '''Apume''' = lavate.<br> | ||
+ | '''Kanjaome''' = arropate.<br> | ||
+ | '''Pejeme''' = trabaja.<br> | ||
+ | '''Quajome''' = acompaña.<br> | ||
+ | '''Jename''' = embetuna.<br> | ||
+ | '''Keome''' = calenta.<br> | ||
+ | '''Ketome''' = afila.<br> | ||
+ | '''Oyame''' = torce.<br> | ||
+ | '''Yeiome''' = enseña.<br> | ||
+ | '''Yeeme''' = ole.<br> | ||
+ | '''Yehuame''' = nada.<br> | ||
+ | '''Yohome''' = enlasa.<br> | ||
+ | '''Yojuame''' = palanquea.<br> | ||
+ | '''Yñome''' = mostra, ò señala.<br> | ||
+ | '''Jancome''' = abri.<br> | ||
+ | '''Yigtime''' = rasga.<br> | ||
+ | '''Yime''' = deci.<br> | ||
+ | '''Gueame''' = alza.<br> | ||
+ | '''Gueeme''' = carga.<br> | ||
+ | '''Guegueme''' = corre.<br> | ||
+ | '''Guaguame''' = quebra.<br> | ||
+ | '''Insime''' = da.<br> | ||
+ | '''Ruame''' = afirma.<br> | ||
+ | '''Saijaime''' = brinca.<br> | ||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 18:19 30 oct 2012
Manuscrito 2915 BPRM/fol 35v
fol 35r << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 36r |
Trascripción | |||
|
fol 35r << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 36r |