Línea 12: | Línea 12: | ||
'''Cuenxí'''.... esta cerca, ò está ínmedíato.<br> | '''Cuenxí'''.... esta cerca, ò está ínmedíato.<br> | ||
'''Cuen'''.... estar cerca.<br> | '''Cuen'''.... estar cerca.<br> | ||
− | '''Cuepe'''.... embriagarse, ó estar borrache.<br> | + | '''Cuepe'''.... embriagarse, ó estar {{cam|borrache|borracho}}.<br> |
'''Cuepesíco'''.... la que està borracha, ó se embriaga.<br> | '''Cuepesíco'''.... la que està borracha, ó se embriaga.<br> | ||
'''Cuepesique'''.... ebrio, ó el que está borracho.<br> | '''Cuepesique'''.... ebrio, ó el que está borracho.<br> |
Revisión del 23:09 12 nov 2012
Manuscrito 2916 BPRM/fol 6r
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Trascripción |
6.
Cueñe.... inmediato, ó cerca. D. ante E.Debè.... poder alguna cosa. |
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "borracho".
- ↑ Ninguna de estas dos palabras están registradas en el DRAE. Sin embargo, 'chica' parece ser un muisquismo utilizado por los misioneros de Bogotá y Tunja para describir una especie de planta que era utilizada para producir pintura corporal, probablemente Arrabidae chica (Gómez:2012). En la entrada 'curi', del diccionario de Wheeler, aparece la frase: 'je'nje curi', pintura facial. (Lit. Brillante para pintar la cara.) (Wheeler:1987). En tanto de la palabra 'pacan' no sabemos nada aún.