m (Texto reemplaza - '<sup>a</sup>.' a '.<sup>a</sup>') |
|||
Línea 21: | Línea 21: | ||
Assir = '''Cambzasqua'''. ''l''. '''camzebquysqua'''. ''l''. '''yquyzeb'''-<br> | Assir = '''Cambzasqua'''. ''l''. '''camzebquysqua'''. ''l''. '''yquyzeb'''-<br> | ||
'''quysqua'''. Præt<sup>o</sup> '''zebquyquy'''. De aqui salen dos fra-<br> | '''quysqua'''. Præt<sup>o</sup> '''zebquyquy'''. De aqui salen dos fra-<br> | ||
− | zes: la 1<sup>a</sup> | + | zes: la 1.<sup>a</sup> és estar asido de la chicha – '''fapqua chaha'''-<br> |
'''cabquysqua'''. La otra és prender el fuego, y asi<br> | '''cabquysqua'''. La otra és prender el fuego, y asi<br> | ||
dicen – '''yquyabquyquy''', prendió, asióle.<br> | dicen – '''yquyabquyquy''', prendió, asióle.<br> |
Revisión del 12:56 9 mar 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 12r
fol 11v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 12v |
Trascripción |
12
Asentarse = hischan izasqua. l. itysqua. Asentarse un pie cruzado sobre Otro, id est, como muger = Asentarse en cuclillas = Huchquy izasgua. Asentase lo turbio = ita. l. etazamasqua. Asiento, hezes = a, cute. Assir = Cambzasqua. l. camzebquysqua. l. yquyzeb- Asma tener = Zefihista za buchuansuca. Aspera cosa al gusto = achahachyn mague. Aspera cosa al tacto = Asiquyn mague. Asi = Hysquy. l. Ysquy. Este segundo, significat etiam, Asi señalando. Atambor de Yndios = Cupqua. Atar = Zeb camesuca, imp. camo. cama el que ató. Atar cosas por orden, como pajaros en un mismo palo, |
fol 11v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 12v |
Referencias
- ↑ Traducir y revisar.