De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 31: Línea 31:
 
Yerno_ _ '''Parimo'''.<br>
 
Yerno_ _ '''Parimo'''.<br>
 
   
 
   
Yo_ _ '''Au'''. Yo voÿ _ '''au ussà'''. Para mi _ '''Au me {{in|auropa}}'''. Por amor de mi _ '''aupoco'''. <br>
+
Yo_ _ '''Au'''. Yo voÿ _ '''au ussà'''. Para mi _ '''Au me {{in|auropa.}}'''  Por amor de mi _ '''aupoco'''. <br>
 
Por mi palabra _ '''au yeuran poco'''. En mi lugar _ '''Apasipo'''. Yo te per-<br>
 
Por mi palabra _ '''au yeuran poco'''. En mi lugar _ '''Apasipo'''. Yo te per-<br>
 
dono _ '''au sipinaye'''. Yo presto _ '''au cassacuÿ'''. Yo no puedo _ '''Iroare veyrí'''<br>
 
dono _ '''au sipinaye'''. Yo presto _ '''au cassacuÿ'''. Yo no puedo _ '''Iroare veyrí'''<br>

Revisión del 20:29 15 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 28r

fol 27v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 28v

Trascripción

28.

Voluntad; vide querer, amar, amor. Tengo voluntad de comer, ô quiero comer
Carepare ixe. Yo te tengo buena Voluntad _ Au amoro ixe. Yo te tengo ma-
la Voluntad, ô te aborresco _ Au amoro surume nae. Yo por mi Voluntad
irè _ Au turuspome iuter. Yo â todos Vosotros tengo buena Voluntad
_ au pasporo amaÿaro cupuÿnaese. Vide estimar, agradecer.

Vomitar, ô Vómitos_ _ Venari. Yo Vomito _ au venacuÿ. Vomita tu _ Venacaco.

Vosotros_ _ Amaÿaro. Con Vosotros _ amaronÿeco. Es Vuestro _ amaÿaronà,
v. iquiri moro mà. Es para Vosotros _ Amaÿarava. Por amor de vosotros.
_ Apoconÿeco, v. apoconÿe. ~ Vocear, vide Gritar, hablar, dezir.

Urdir; vide enganÿar, Intentar, Penzar.








Y.

Ya_ _ Yo. Ya està_ _ Na. Ya no puede _ Imenoase.

Yerba_ _ Uripa. ~ Yede, vide heder.

Yerno_ _ Parimo.

Yo_ _ Au. Yo voÿ _ au ussà. Para mi _ Au me ˰auropa. Por amor de mi _ aupoco.
Por mi palabra _ au yeuran poco. En mi lugar _ Apasipo. Yo te per-
dono _ au sipinaye. Yo presto _ au cassacuÿ. Yo no puedo _ Iroare veyrí
sepoa. Yo soÿ _ augua.

Yuca_ _ quiere, v. arepa. Semilla, ô planta de yuca _ quíere epo. Yuca
de primera cosecha _ quiere guaponombo. De segunda cosecha _
quiere mumbo. Sembrar clara la yuca, vide Sembrar.

Yucatan: Vide Maÿs.

De litteris “X” et “Z” non invenit vocabolum.[1]


fol 27v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 28v

Referencias

  1. Tr. "Las letras “X” y “Z” no se encuentran en este vocabulario.".