De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Lugar = '''quypqua'''<ref>La segunda u está corregida, así que también puede ser una a.</ref>. ''et etíam dicitur de occasíone'', ''et commo''-<br>
+
Lugar = '''quypqua'''<ref>La segunda u está sobre puesta.</ref>. ''et étiam dicitur de occasíone'', ''et commo''-<br>
 
''ditate'', ''sicut hispane''.<br>  
 
''ditate'', ''sicut hispane''.<br>  
  
 
Lombriz = '''Sosua'''. ''l''. '''ona'''.<br>  
 
Lombriz = '''Sosua'''. ''l''. '''ona'''.<br>  
  
Luna = '''chie'''. Luz = '''chie'''. La claridad de la Luna = '''chihisa'''-<br>
+
Luna = '''chie'''. Luz = '''chie'''. La claridad dela Luna = '''chihisa'''-<br>
'''qui'''<ref>¿'''gui'''?</ref>. ''l''. '''chiequynguy'''.<br>  
+
'''gui'''. ''l''. '''chie quynguy'''.<br>  
  
 
Lucero = '''Cagûi'''.<br>  
 
Lucero = '''Cagûi'''.<br>  
Línea 31: Línea 31:
 
Llamar = '''Ahyca Zebzisqua'''.<br>  
 
Llamar = '''Ahyca Zebzisqua'''.<br>  
  
Llamar ā la puerta = '''gue quy hycas Zebgyisuca'''. ''l''. '''gues zeb'''-<br>
+
Llamar āla puerta = '''gue quy hycas Zebgyisuca'''. ''l''. '''gues zeb'''-<br>
 
'''gyisuca'''.<br>  
 
'''gyisuca'''.<br>  
  
Línea 38: Línea 38:
 
Llanto ='''Cone'''.<br>  
 
Llanto ='''Cone'''.<br>  
  
Llanten hierba = '''chy ubica'''.<br>  
+
Llanten hierba = '''chy vbica'''.<br>  
  
 
Llegar = '''Zebquasqua'''.<br>  
 
Llegar = '''Zebquasqua'''.<br>  

Revisión del 18:02 22 ago 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 47v

fol 47r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 48r

Trascripción

Lugar = quypqua[1] . et étiam dicitur de occasíone, et commo-

ditate, sicut hispane.

Lombriz = Sosua. l. ona.

Luna = chie. Luz = chie. La claridad dela Luna = chihisa-
gui. l. chie quynguy.

Lucero = Cagûi.

Llaga = izagachâ, sarna podrida, proprie.

Llagado = izaquyn, gachaquyn.

Llamar, hoc est, appellare tali nomine = Zebgasqua. V.g:
Pedro me llamó Juan = Pedro Juanegue chabga.

Lagarto = Muyhyzysõ.

Llamome Juan = Juanegue zehyca.

Llamar, nomen de novo imponendo = Ahy caquebgasqua

Llamar = Ahyca Zebzisqua.

Llamar āla puerta = gue quy hycas Zebgyisuca. l. gues zeb-
gyisuca.

Llama de fuego = gatabimy.

Llanto =Cone.

Llanten hierba = chy vbica.

Llegar = Zebquasqua.

Llegar ā menudo = Zebquasquasuca.

Llegarse junto alguna persona, ō cosa = Amuys. l. aobaque-

ze
fol 47r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 48r

Referencias

  1. La segunda u está sobre puesta.