m (Texto reemplaza - '<sup>a</sup>.' a '.<sup>a</sup>') |
|||
Línea 29: | Línea 29: | ||
Tambien esta partícula <u>'''nuca'''</u> ''addita verbis signifi''-<br> | Tambien esta partícula <u>'''nuca'''</u> ''addita verbis signifi''-<br> | ||
''cat etiam<ref>Traducir.</ref>'', como comparando. ''V.g''. como la man-<br> | ''cat etiam<ref>Traducir.</ref>'', como comparando. ''V.g''. como la man-<br> | ||
− | da la Santa Madre Ygle<sup>a</sup> | + | da la Santa Madre Ygle.<sup>a</sup> _ '''Santa Yglesia abtyu'''-<br> |
'''suca nuca'''. Como yo hé dicho _ '''Zeguque nuca'''.<br> | '''suca nuca'''. Como yo hé dicho _ '''Zeguque nuca'''.<br> | ||
Revisión del 12:57 9 mar 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 22r
fol 21v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 22v |
Trascripción |
22
v.g: Pedro huina asucune. con Pedro está. Item. Bon. Condicion = pquyquy. Condicion buena = pquyquycho. Condicion mala = pquyquy machueza. Bien acondicionado = Apquyquy choguy. Mal acondicionado = Apquyquy machuenza. Conejo = Chuengui. l. Cupuy. Como? preguntando = iahacoa? Como comparando = Cuhuca. l. guesca. Tambien esta partícula nuca addita verbis signifi- Compañero = gaque. l. muyia. Zemuyia mi compa- Compañero, id est, amigo, compadre = Ola compañero, Compañero, id est, correspondiente, comparte, como |
fol 21v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 22v |