Línea 22: | Línea 22: | ||
</tr> | </tr> | ||
</table> | </table> | ||
− | {{slc|Tíay| | + | {{slc|Tíay|C|tía|Tía|todos}} es comun de tres, {{lat|Vg.}} {{slc|tiay Jinco|C|tía jĩxo|Tía hĩ-xo [tía hĩŋxo]|todos los hombres}} todos los<br> |
− | hombres {{slc|tiay}} {{lat|V.<sup>l</sup>}} {{slc|tiyay ñate|tía ɲa-tu}} todas las mugeres: to=<br> | + | hombres {{slc|tiay}} {{lat|V.<sup>l</sup>}} {{slc|tiyay ñate|C|tía ñatu|Tía ɲa-tu|todas las mujeres}} todas las mugeres: to=<br> |
− | dos los peces, {{slc|tiay pajá|Tía pahĩ}} {{lat|et síc de reliquis|y así sucesivamente}}. | + | dos los peces, {{slc|tiay pajá|C|tía pajĩ|Tía pahĩ|todos los peces}} {{lat|et síc de reliquis|y así sucesivamente}}. |
<center><h2>{{lat|Brevis &c.<sup>a</sup> breve.}}</h2></center> | <center><h2>{{lat|Brevis &c.<sup>a</sup> breve.}}</h2></center> | ||
− | {{slc|Jojui|sõkwi | + | {{slc|Jojui|C|sõkwi|sõkʷi [sõŋkʷi]|breve}}: deste adverbio usan mui amenudo, y no<br> |
ai distinncion ninguna en el modo de hablar<br> | ai distinncion ninguna en el modo de hablar<br> | ||
ni tiene excepcion alguna en singlar ni plur. | ni tiene excepcion alguna en singlar ni plur. | ||
<center><h2>{{lat|Brevior &c.<sup>a</sup> brevius.}}</h2></center> | <center><h2>{{lat|Brevior &c.<sup>a</sup> brevius.}}</h2></center> | ||
− | {{slc|Aque | + | {{slc|Aque}}: {{lat|l}}: {{slc|aquema Jojui}}, deste adverbio se usa<br> |
en las expresiones, que piden alguna eficacia, a[-]<br> | en las expresiones, que piden alguna eficacia, a[-]<br> | ||
− | ssi se dice {{slc|a<u>que</u> Jojui| | + | ssi se dice {{slc|a<u>que</u> Jojui|P|¿? sõkʷi|¿? sõkʷi|más breve, o más aprisa}} mas breve, ò mas aprisa {{slc|a[-]<br> |
− | <u>quema Jojui</u>| | + | <u>quema Jojui</u>|P|¿? sõkʷi|¿? sõkʷi|mucho mas breve ó mucho mas aprisa¿?}} mucho mas breve, ó mucho mas aprisa.<br> |
En el modo de pronunciar se conoce mejor quan=<br> | En el modo de pronunciar se conoce mejor quan=<br> | ||
do es comparativo ò superlativo: significa este ad=<br> | do es comparativo ò superlativo: significa este ad=<br> | ||
verbio[,] cosa <u>dura</u>, <u>fuerte</u>, <u>resia</u>, y todo lo semejante<br> | verbio[,] cosa <u>dura</u>, <u>fuerte</u>, <u>resia</u>, y todo lo semejante<br> | ||
− | à esto: y assi dicen {{slc|àque dimpodi|duba ~ dua}}, mui fuerte, y<br> | + | à esto: y assi dicen {{slc|àque dimpodi|P|duba ~ dua|duba ~ dua|muy fuerte ¿?}}, mui fuerte, y<br> |
alargando mas el acento del {{slc|àqué}}, sale mucho mas<br> | alargando mas el acento del {{slc|àqué}}, sale mucho mas<br> | ||
fuerte, {{lat|et sic de Cateris|y así de las demás.}}. El adverbio {{slc|àqué}}, es comun<br> | fuerte, {{lat|et sic de Cateris|y así de las demás.}}. El adverbio {{slc|àqué}}, es comun<br> |
Revisión del 23:05 7 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 5r
fol 4v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 5v |
Trascripción |
Imagen | |||
5,,
raros son los substantivos que tienen el ad=
Tíay[1] es comun de tres, Vg. tiay Jinco[2] todos los Brevis &c.a breve.Jojui[6] : deste adverbio usan mui amenudo, y no Brevior &c.a brevius.Aque: l: aquema Jojui, deste adverbio se usa |
fol 4v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 5v |
Referencias
- ↑ En la actualidad: tía (Fon. Tía), 'todos'.
- ↑ En la actualidad: tía jĩxo (Fon. [[slc_fonologia::Tía hĩ-xo [tía hĩŋxo]]]), 'todos los hombres'.
- ↑ En la actualidad: tía ñatu (Fon. Tía ɲa-tu), 'todas las mujeres'.
- ↑ En la actualidad: tía pajĩ (Fon. Tía pahĩ), 'todos los peces'.
- ↑ Tr. "y así sucesivamente".
- ↑ En la actualidad: sõkwi (Fon. [[slc_fonologia::sõkʷi [sõŋkʷi]]]), 'breve'.
- ↑ Probablemente: ¿? sõkʷi (Fon. ¿? sõkʷi), 'más breve, o más aprisa'.
- ↑ Probablemente: ¿? sõkʷi (Fon. ¿? sõkʷi), 'mucho mas breve ó mucho mas aprisa¿?'.
- ↑ Probablemente: duba ~ dua (Fon. duba ~ dua), 'muy fuerte ¿?'.
- ↑ Tr. "y así de las demás.".