De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion 230BNC |seccion = |anterior = fol 19v |siguiente = fol 20v |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_20r.jpg |texto = el <u>due</u> ò <u>dua</u>, y solo dicen ...»)
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
el <u>due</u> ò <u>dua</u>, y solo dicen '''enqueje''' {{lat|et sic}}<br>
+
el <u>due</u> ò <u>dua</u>, y solo dicen {{slc|enqueje}} {{lat|et sic}}<br>
 
{{lat|de alits}}. En òtras locuciones usan solo de<br>
 
{{lat|de alits}}. En òtras locuciones usan solo de<br>
<u>Cha</u>, que tambien junto con algun nombre<br>
+
{{slc|<u>Cha</u>}}, que tambien junto con algun nombre<br>
significa <u>ser</u>, {{lat|Vg.}} como te llamas? '''hijá <u>cui</u>'''<br>
+
significa <u>ser</u>, {{lat|Vg.}} como te llamas? {{slc|hijá <u>cui</u>}}<br>
'''<u>micha</u>'''? respoden, Augustin <u>cha</u>, '''ideti soi'''<br>
+
{{slc|<u>micha</u>}}? respoden, Augustin {{slc|<u>cha</u>}}, ideti soi<br>
Augustin tambien este <u>cha</u> significa <u>estar</u> se=<br>
+
Augustin tambien este {{slc|<u>cha</u>}} significa <u>estar</u> se=<br>
 
gun algunos modos de hablar, {{lat|V.g.}} estoi bue=<br>
 
gun algunos modos de hablar, {{lat|V.g.}} estoi bue=<br>
no: '''bayecha''', tu: '''baye cuia''': {{lat|ille}}: '''baye <u>à</u>''': {{lat|illa}},<br>
+
no: {{slc|bayecha}}, tu: {{slc|baye cuia}}: {{lat|ille}}: {{slc|baye <u>à</u>}}: {{lat|illa}},<br>
'''bayeKa''': plur - nos: '''bayecuadó''': {{lat|illi, o}} '''bayeja'''<br>
+
{{slc|bayeKa}}: plur - nos: {{slc|bayecuadó}}: {{lat|illi, o}} {{slc|bayeja}}<br>
 
juntan à este verbo algunas veces la par=<br>
 
juntan à este verbo algunas veces la par=<br>
ticula '''<u>queda</u>''', la qual viene a ser como un<br>
+
ticula {{slc|<u>queda</u>}}, la qual viene a ser como un<br>
 
pegote, que unas veces ponen; y òtras omiten<br>
 
pegote, que unas veces ponen; y òtras omiten<br>
 
con èli[g]<sup>a</sup>.<br>
 
con èli[g]<sup>a</sup>.<br>
Línea 23: Línea 23:
 
tica mui usadas.<br>
 
tica mui usadas.<br>
 
{{lat|<u>Cum</u>}}, {{lat|<u>quando</u>}}, {{lat|<u>propter</u>}}, guia, {{lat|est similis}}.<br>
 
{{lat|<u>Cum</u>}}, {{lat|<u>quando</u>}}, {{lat|<u>propter</u>}}, guia, {{lat|est similis}}.<br>
'''<u>neje</u>''': l: '''<u>ineje</u>''': '''<u>quená</u>''' - '''Òmoseje''' - y se ponen<br>
+
{{slc|<u>neje</u>}}: l: {{slc|<u>ineje</u>}}: {{slc|<u>quená</u>}} - {{slc|Òmoseje}} - y se ponen<br>
 
exemplos: {{lat|V.g.}} haciendo tu lo que Dios man[=]<br>
 
exemplos: {{lat|V.g.}} haciendo tu lo que Dios man[=]<br>
da, iras àl Cielo: Dios '''igga maguiqua quere'''=<br>
+
da, iras àl Cielo: {{slc|Dios igga maguiqua quere&#61;<br>
'''<u>cua</u> neje''', '''mumeseque nata guicuaqua''': {{lat|alio}} modo,<br>
+
<u>cua</u> neje}}, {{slc|mumeseque nata guicuaqua}}: {{lat|alio}} modo,<br>
{{lat|et particula}}: Dios '''igga maguiqua quere<u>cua</u>'''<br>
+
{{lat|et particula}}: {{slc|Dios igga maguiqua quere<u>cua</u>}}<br>
'''<u>quená</u> mumeseque nata guicuaqua''' - V.<sup>l</sup> Dios<br>
+
{{slc|<u>quená</u> mumeseque nata guicuaqua}} - V.<sup>l</sup> {{slc|Dios<br>
'''si igga maguiqua querecua ò '''<u>moseje</u> mumeseque'''<br>
+
si igga maguiqua querecua}} ò {{slc|<u>moseje</u> mumeseque<br>
'''nata guicuaqua''': el ultimo modo con la par=<br>
+
nata guicuaqua}}: el ultimo modo con la par=<br>
ticula '''omoseje''' es menos usado; mas pro=<br>
+
ticula {{slc|omoseje}} es menos usado; mas pro=<br>
priamente significa {{lat|<u>propter</u>}}, que '''<u>cum</u>, ni<br>
+
priamente significa {{lat|<u>propter</u>}}, que {{lat|<u>cum</u>}}, ni<br>
 
<u>quando</u>; òtro exemplo en causal: {{lat|V.g.}} el<br>
 
<u>quando</u>; òtro exemplo en causal: {{lat|V.g.}} el<br>
muchacho llora por la comida: '''<u>neve</u> <u>sega</u>'''<br>
+
muchacho llora por la comida: {{slc|<u>neve</u> <u>sega</u>}}<br>
'''iguaba <u>òmeseje</u>''' : òtro exemplo en '''<u>queña</u>''' te<br>
+
{{slc|iguaba <u>òmeseje</u>}} : òtro exemplo en {{slc|<u>queña</u>}} te<br>
visito, por que te quiero - '''gondamacui''', '''Chomua'''=<br>
+
visito, por que te quiero - {{slc|gondamacui}}, {{slc|Chomua&#61;<br>
'''quena cui''': '''o[d]re''' {{lat|missa}}, por que quiero mucho<br>
+
quena cui}}: {{slc|o&#91;d&#93;re}} {{lat|missa}}, por que quiero mucho<br>
a n[?]a. {{act|Srā|Señora}} la Virgen Maria, {{lat|missa}} '''si chi'''=<br>
+
a n[?]a. {{act|Srā|Señora}} la Virgen Maria, {{lat|missa}} {{slc|si chi&#61;<br>
'''masaqua taicocu guapicu Maria si a quemá'''
+
masaqua taicocu guapicu Maria si a quemá}}
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 15:09 21 dic 2012

BNC/Manuscrito 230/fol 20r

fol 19v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 20v

Trascripción

Imagen

el due ò dua, y solo dicen enqueje et sic
de alits. En òtras locuciones usan solo de
Cha, que tambien junto con algun nombre
significa ser, Vg. como te llamas? hijá cui
micha? respoden, Augustin cha, ideti soi
Augustin tambien este cha significa estar se=
gun algunos modos de hablar, V.g. estoi bue=
no: bayecha, tu: baye cuia: ille: baye à: illa,
bayeKa: plur - nos: bayecuadó: illi, o bayeja
juntan à este verbo algunas veces la par=
ticula queda, la qual viene a ser como un
pegote, que unas veces ponen; y òtras omiten
con èli[g]a.
Explicacion de varias particulas
para distintas òraciones, en la pra=
tica mui usadas.
Cum, quando, propter, guia, est similis.
neje: l: ineje: quená - Òmoseje - y se ponen
exemplos: V.g. haciendo tu lo que Dios man[=]
da, iras àl Cielo: Dios igga maguiqua quere=
cua neje
, mumeseque nata guicuaqua: alio modo,
et particula: Dios igga maguiqua querecua
quená mumeseque nata guicuaqua - V.l Dios
si igga maguiqua querecua
ò moseje mumeseque
nata guicuaqua
: el ultimo modo con la par=
ticula omoseje es menos usado; mas pro=
priamente significa propter, que cum, ni
quando; òtro exemplo en causal: V.g. el
muchacho llora por la comida: neve sega
iguaba òmeseje : òtro exemplo en queña te
visito, por que te quiero - gondamacui, Chomua=
quena cui
: o[d]re missa, por que quiero mucho
a n[?]a. Srā[1] la Virgen Maria, missa si chi=
masaqua taicocu guapicu Maria si a quemá

Manuscrito 230 BNC - fol 20r.jpg

fol 19v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 20v

Referencias

  1. Act. "Señora".