(Página creada con «{{trascripcion 230BNC |seccion = |anterior = fol 19v |siguiente = fol 20v |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_20r.jpg |texto = el <u>due</u> ò <u>dua</u>, y solo dicen ...») |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | el <u>due</u> ò <u>dua</u>, y solo dicen | + | el <u>due</u> ò <u>dua</u>, y solo dicen {{slc|enqueje}} {{lat|et sic}}<br> |
{{lat|de alits}}. En òtras locuciones usan solo de<br> | {{lat|de alits}}. En òtras locuciones usan solo de<br> | ||
− | <u>Cha</u>, que tambien junto con algun nombre<br> | + | {{slc|<u>Cha</u>}}, que tambien junto con algun nombre<br> |
− | significa <u>ser</u>, {{lat|Vg.}} como te llamas? | + | significa <u>ser</u>, {{lat|Vg.}} como te llamas? {{slc|hijá <u>cui</u>}}<br> |
− | + | {{slc|<u>micha</u>}}? respoden, Augustin {{slc|<u>cha</u>}}, ideti soi<br> | |
− | Augustin tambien este <u>cha</u> significa <u>estar</u> se=<br> | + | Augustin tambien este {{slc|<u>cha</u>}} significa <u>estar</u> se=<br> |
gun algunos modos de hablar, {{lat|V.g.}} estoi bue=<br> | gun algunos modos de hablar, {{lat|V.g.}} estoi bue=<br> | ||
− | no: | + | no: {{slc|bayecha}}, tu: {{slc|baye cuia}}: {{lat|ille}}: {{slc|baye <u>à</u>}}: {{lat|illa}},<br> |
− | + | {{slc|bayeKa}}: plur - nos: {{slc|bayecuadó}}: {{lat|illi, o}} {{slc|bayeja}}<br> | |
juntan à este verbo algunas veces la par=<br> | juntan à este verbo algunas veces la par=<br> | ||
− | ticula | + | ticula {{slc|<u>queda</u>}}, la qual viene a ser como un<br> |
pegote, que unas veces ponen; y òtras omiten<br> | pegote, que unas veces ponen; y òtras omiten<br> | ||
con èli[g]<sup>a</sup>.<br> | con èli[g]<sup>a</sup>.<br> | ||
Línea 23: | Línea 23: | ||
tica mui usadas.<br> | tica mui usadas.<br> | ||
{{lat|<u>Cum</u>}}, {{lat|<u>quando</u>}}, {{lat|<u>propter</u>}}, guia, {{lat|est similis}}.<br> | {{lat|<u>Cum</u>}}, {{lat|<u>quando</u>}}, {{lat|<u>propter</u>}}, guia, {{lat|est similis}}.<br> | ||
− | + | {{slc|<u>neje</u>}}: l: {{slc|<u>ineje</u>}}: {{slc|<u>quená</u>}} - {{slc|Òmoseje}} - y se ponen<br> | |
exemplos: {{lat|V.g.}} haciendo tu lo que Dios man[=]<br> | exemplos: {{lat|V.g.}} haciendo tu lo que Dios man[=]<br> | ||
− | da, iras àl Cielo: Dios | + | da, iras àl Cielo: {{slc|Dios igga maguiqua quere=<br> |
− | + | <u>cua</u> neje}}, {{slc|mumeseque nata guicuaqua}}: {{lat|alio}} modo,<br> | |
− | {{lat|et particula}}: Dios | + | {{lat|et particula}}: {{slc|Dios igga maguiqua quere<u>cua</u>}}<br> |
− | + | {{slc|<u>quená</u> mumeseque nata guicuaqua}} - V.<sup>l</sup> {{slc|Dios<br> | |
− | + | si igga maguiqua querecua}} ò {{slc|<u>moseje</u> mumeseque<br> | |
− | + | nata guicuaqua}}: el ultimo modo con la par=<br> | |
− | ticula | + | ticula {{slc|omoseje}} es menos usado; mas pro=<br> |
− | priamente significa {{lat|<u>propter</u>}}, que | + | priamente significa {{lat|<u>propter</u>}}, que {{lat|<u>cum</u>}}, ni<br> |
<u>quando</u>; òtro exemplo en causal: {{lat|V.g.}} el<br> | <u>quando</u>; òtro exemplo en causal: {{lat|V.g.}} el<br> | ||
− | muchacho llora por la comida: | + | muchacho llora por la comida: {{slc|<u>neve</u> <u>sega</u>}}<br> |
− | + | {{slc|iguaba <u>òmeseje</u>}} : òtro exemplo en {{slc|<u>queña</u>}} te<br> | |
− | visito, por que te quiero - | + | visito, por que te quiero - {{slc|gondamacui}}, {{slc|Chomua=<br> |
− | + | quena cui}}: {{slc|o[d]re}} {{lat|missa}}, por que quiero mucho<br> | |
− | a n[?]a. {{act|Srā|Señora}} la Virgen Maria, {{lat|missa}} | + | a n[?]a. {{act|Srā|Señora}} la Virgen Maria, {{lat|missa}} {{slc|si chi=<br> |
− | + | masaqua taicocu guapicu Maria si a quemá}} | |
}} | }} |
Revisión del 15:09 21 dic 2012
BNC/Manuscrito 230/fol 20r
fol 19v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 20v |
Trascripción |
Imagen |
el due ò dua, y solo dicen enqueje et sic |
fol 19v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 20v |
Referencias
- ↑ Act. "Señora".