De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 22: Línea 22:
 
   </tr>
 
   </tr>
 
</table>
 
</table>
{{slc|Tíay|C|tía|Tía|todos}} es comun de tres, {{lat|Vg.}} {{slc|tiay Jinco|C|tía jĩxo|Tía hĩ-xo [tía hĩŋxo]|todos los hombres}} todos los<br>
+
{{slc|Tíay|C|tía|Tía|todos}} es comun de tres, {{lat|Vg.}} {{slc|tiay Jinco|C|tía jĩxo|Tía hĩ-xo &#91;tía hĩŋxo&#93;|todos los hombres}} todos los<br>
 
hombres {{slc|tiay}} {{lat|V.<sup>l</sup>}} {{slc|tiyay ñate|C|tía ñatu|Tía ɲa-tu|todas las mujeres}} todas las mugeres: to=<br>
 
hombres {{slc|tiay}} {{lat|V.<sup>l</sup>}} {{slc|tiyay ñate|C|tía ñatu|Tía ɲa-tu|todas las mujeres}} todas las mugeres: to=<br>
 
dos los peces, {{slc|tiay pajá|C|tía pajĩ|Tía pahĩ|todos los peces}} {{lat|et síc de reliquis|y así sucesivamente}}.
 
dos los peces, {{slc|tiay pajá|C|tía pajĩ|Tía pahĩ|todos los peces}} {{lat|et síc de reliquis|y así sucesivamente}}.
 
<center><h2>{{lat|Brevis &c.<sup>a</sup> breve.}}</h2></center>
 
<center><h2>{{lat|Brevis &c.<sup>a</sup> breve.}}</h2></center>
{{slc|Jojui|C|sõkwi|sõkʷi [sõŋkʷi]|breve}}: deste adverbio usan mui amenudo, y no<br>
+
{{slc|Jojui|C|sõkwi|sõkʷi &#91;sõŋkʷi&#93;|breve}}: deste adverbio usan mui amenudo, y no<br>
 
ai distinncion ninguna en el modo de hablar<br>
 
ai distinncion ninguna en el modo de hablar<br>
 
ni tiene excepcion alguna en singlar ni plur.   
 
ni tiene excepcion alguna en singlar ni plur.   

Revisión del 17:02 8 ene 2013

BNC/Manuscrito 230/fol 5r

fol 4v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

Imagen

5,,

raros son los substantivos que tienen el ad=
jetivo del mismo modo. El plural Jiñate es
comun a todos se halla tambien acusativo en
este pronombre; Vg. illura sé: illud se Vg. Dios
le hizo querea acusativo . Ka, quando equivale
a illam: Dios la hizo Dios querea Ka, en el plur.
el es comun de tres: y el Ka solo se usa en la
3,, de singular del genero femenio, como se vera
en los verbos.

Totus Tota Totum

Tíay[1] es comun de tres, Vg. tiay Jinco[2] todos los
hombres tiay V.l tiyay ñate[3] todas las mugeres: to=
dos los peces, tiay pajá[4] et síc de reliquis[5] .

Brevis &c.a breve.

Jojui[6] : deste adverbio usan mui amenudo, y no
ai distinncion ninguna en el modo de hablar
ni tiene excepcion alguna en singlar ni plur.

Brevior &c.a brevius.

Aque: l: aquema Jojui, deste adverbio se usa
en las expresiones, que piden alguna eficacia, a[-]
ssi se dice aque Jojui[7] mas breve, ò mas aprisa a[-]
quema Jojui
[8] mucho mas breve, ó mucho mas aprisa.
En el modo de pronunciar se conoce mejor quan=
do es comparativo ò superlativo: significa este ad=
verbio[,] cosa dura, fuerte, resia, y todo lo semejante
à esto: y assi dicen àque dimpodi[9] , mui fuerte, y
alargando mas el acento del àqué, sale mucho mas
fuerte, et sic de Cateris[10] . El adverbio àqué, es comun
a comparativo, y superlativo, el aquemá es solo del
superlativo; y sin diferiencia ninguna: tambien

Manuscrito 230 BNC - fol 5r.jpg

fol 4v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 5v

Referencias

  1. En la actualidad: tía (Fon. Tía), 'todos'.
  2. En la actualidad: tía jĩxo (Fon. Tía hĩ-xo [tía hĩŋxo]), 'todos los hombres'.
  3. En la actualidad: tía ñatu (Fon. Tía ɲa-tu), 'todas las mujeres'.
  4. En la actualidad: tía pajĩ (Fon. Tía pahĩ), 'todos los peces'.
  5. Tr. "y así sucesivamente".
  6. En la actualidad: sõkwi (Fon. sõkʷi [sõŋkʷi]), 'breve'.
  7. Probablemente: ¿? sõkʷi (Fon. ¿? sõkʷi), 'más breve, o más aprisa'.
  8. Probablemente: ¿? sõkʷi (Fon. ¿? sõkʷi), 'mucho mas breve ó mucho mas aprisa¿?'.
  9. Probablemente: duba ~ dua (Fon. duba ~ dua), 'muy fuerte ¿?'.
  10. Tr. "y así de las demás.".